Jobi 16 ~ Йов 16

picture

1 A tëherë Jobi u përgjigj dhe tha:

А Йов відповів та й сказав:

2 " Gjëra të tilla kam dëgjuar shumë! Të gjithë ju jeni ngushëllues të mërzitshëm!

Чув я такого багато, даремні розрадники всі ви!

3 K ur do të marrin fund fjalimet tuaja boshe? Ose çfarë të shtyn të përgjigjesh?

Чи настане кінець вітряним цим словам? Або що зміцнило тебе, що так відповідаєш?

4 E dhe unë mund të flisja si ju, po të ishit ju në vendin tim; do të mund të radhitja fjalë kundër jush duke tundur kokën time kundër jush.

І я говорив би, як ви, якби ви на місці моєму були, я додав би словами на вас, і головою своєю кивав би на вас,

5 P or do t’ju jepja kurajo me gojën time dhe ngushëllimi i buzëve të mia do ta lehtësonte dhembjen tuaj.

устами своїми зміцняв би я вас, і не стримав би рух своїх губ на розраду!

6 N ë rast se flas, dhembja ime nuk pakësohet, në qoftë se nuk flas më, çfarë lehtësimi kam?

Якщо я говоритиму, біль мій не стримається, а якщо перестану, що відійде від мене?

7 P or tani ai më ka çuar në pikën e fundit të forcave të mia. Ti ke shkatërruar tërë familjen time;

Та тепер ось Він змучив мене: Всю громаду мою Ти спустошив,

8 m ë ke mbuluar me rrudha dhe kjo dëshmon kundër meje, dobësia ime ngrihet dhe dëshmon kundër meje.

і поморщив мене, і це стало за свідчення, і змарнілість моя проти мене повстала, і очевидьки мені докоряє!

9 Z emërimi i tij më grin dhe më përndjek, kërcëllin dhëmbët kundër meje; Armiku im mpreh shikimin mbi mua.

Його гнів мене шарпає та ненавидить мене, скрегоче на мене зубами своїми, мій ворог вигострює очі свої проти мене...

10 D uke hapur gojën e tyre kundër meje, ata më godasin me përçmim mbi faqet, mblidhen tok kundër meje.

Вони пащі свої роззявляють на мене, б'ють ганебно по щоках мене, збираються разом на мене:

11 P erëndia më ka dhënë në duart e të pabesëve, më ka dorëzuar në duart e njerëzve të këqij.

Бог злочинцеві видав мене, і кинув у руки безбожних мене...

12 J etoja i qetë, por ai më shkatërroi, më kapi për qafe dhe më bëri copë-copë, dhe më shndërroi në objekt goditjeje.

Спокійний я був, та тремтячим мене Він зробив... І за шию вхопив Він мене й розторощив мене, та й поставив мене Собі ціллю:

13 H arkëtarët e tij më rrethojnë në çdo anë, më shpon pa mëshirë veshkat, derdh për tokë vrerin tim.

Його стрільці мене оточили, розриває нирки мої Він не жалівши, мою жовч виливає на землю...

14 A i më sulmon vazhdimisht me forcë, më sulet si një luftëtar.

Він робить пролім на проломі в мені, Він на мене біжить, як силач...

15 k am qepur një grathore mbi lëkurën time, e kam ulur ballin tim në pluhur,

Верету пошив я на шкіру свою та під порох знизив свою голову...

16 F ytyra ime është e kuqe nga të qarat dhe mbi qepallat e mia po zë vend hija e vdekjes,

Зашарілось обличчя моє від плачу, й на повіках моїх залягла смертна тінь,

17 m egjithëse nuk ka asnjë dhunë në duart e mia, dhe lutja ime është e pastër.

хоч насильства немає в долонях моїх, і чиста молитва моя!

18 O tokë, mos e mbulo gjakun tim, dhe britma ime mos gjeftë asnjë vend qetësimi.

Не прикрий, земле, крови моєї, і хай місця не буде для зойку мого,

19 Q ë tani, ja, dëshmitari im është në qiell, garanti im është lart.

бо тепер ось на небі мій Свідок, Самовидець мій на висоті...

20 S hokët e mi më përqeshin, por sytë e mi derdhin lotë përpara Perëndisë.

Глузливці мої, мої друзі, моє око до Бога сльозить,

21 L e të përkrahë ai arsyetimet e njeriut pranë Perëndisë, ashtu si bën njeriu me fqinjin e tij.

і нехай Він дозволить людині змагання із Богом, як між сином людським і ближнім його,

22 D o të kalojnë në të vërtetë edhe pak vjet akoma dhe unë do të shkoj pastaj në një rrugë pa kthim.

бо почислені роки минуть, і піду я дорогою, та й не вернусь...