1 T ani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,
У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,
2 n ën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë.
за первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.
3 A tëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,
І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,
4 a shtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: “Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!
як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!
5 Ç do luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen
Нехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,
6 d he çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë.”
і кожна людина побачить Боже спасіння!
7 A i, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: “Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t’i arratiseni zemërimit që po vjen?
А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?
8 B ëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: Ne kemi Abrahamin për Atë,," sepse unë po ju them se Perëndia mund t’i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë.
Отож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.
9 T ashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.”
Бо вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.
10 D he turmat e pyesnin, duke thënë: “Dhe ne, pra, ç’të bëjmë?.”
А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?
11 A tëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: “Ai që ka dy tunika le t’i ndajë me atë që s’ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu.”
І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.
12 T ani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: “Mësues, ç’duhet të bëjmë?.”
І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?
13 D he ai u tha atyre: “Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar.”
А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.
14 E dhe ushtarët e pyetën duke thënë: “Dhe ne, ç’duhet të bëjmë?.” Dhe ai u tha atyre: “Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!.”
Питали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.
15 D he populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë.
Коли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,
16 G joni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: “Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t’ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr.
Іван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!
17 A i mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet.”
У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.
18 K ështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.
Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.
19 P or Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,
А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,
20 U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg.
до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.
21 T ani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap
І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,
22 d he Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: “Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!.”
і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!
23 D he Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;
А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,
24 b ir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;
сина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,
25 b ir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;
сина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,
26 b ir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;
сина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,
27 b ir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;
сина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,
28 b ir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;
сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,
29 b ir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;
сина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,
30 b ir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;
сина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,
31 b ir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;
сина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,
32 b ir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;
сина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,
33 b ir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;
сина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,
34 b ir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;
сина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,
35 b ir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;
сина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,
36 b ir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;
сина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,
37 b ir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;
сина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,
38 b ir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë.
сина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.