Luka 3 ~ Від Луки 3

picture

1 T ani në vitin e pesëmbëdhjetë të mbretërimit të Tiberit Cezar, kur Ponc Pilati ishte qeveritari i Judesë, Herodi tetrarku i Galilesë, i vëllai, Filipi, tetrarku i Itureas dhe i krahinës së Trakonitidës dhe Lizania tetrarku i Abilenës,

У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,

2 n ën kryepriftërinjtë Ana dhe Kajfa, fjala e Perëndisë iu drejtua Gjonit, birit të Zakarias, në shkretëtirë.

за первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.

3 A tëherë ai e përshkoi gjithë krahinën përreth Jordanit, duke predikuar një pagëzim pendimi për faljen e mëkateve,

І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,

4 a shtu siç është shkruar në librin e fjalëve të profetit Isaia, që thotë: “Ja zëri i njërit që bërtet në shkretirë: Përgatitni udhën e Zotit, drejtoni shtigjet e tij!

як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!

5 Ç do luginë të jetë e mbushur dhe çdo mal e kodër të jetë sheshuar; vendet dredha-dredha të drejtohen dhe rrugët e vështira të sheshohen

Нехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,

6 d he çdo mish do të shohë shpëtimin e Perëndisë.”

і кожна людина побачить Боже спасіння!

7 A i, pra, u thoshte turmave që shkonin të pagëzoheshin prej tij: “Pjellë nepërkash, kush ju ka mesuar t’i arratiseni zemërimit që po vjen?

А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?

8 B ëni, pra, fryte të denja pendimi dhe mos filloni të thoni brenda jush: Ne kemi Abrahamin për Atë,," sepse unë po ju them se Perëndia mund t’i nxjerrë fëmijë Abrahamit edhe nga këta gurë.

Отож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.

9 T ashmë sëpata u vu në rrënjë të pemëve; çdo pemë që nuk jep fryt të mirë do të pritet dhe do të hidhet në zjarr.”

Бо вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.

10 D he turmat e pyesnin, duke thënë: “Dhe ne, pra, ç’të bëjmë?.”

А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?

11 A tëherë ai, duke përgjigjur, u tha atyre: “Ai që ka dy tunika le t’i ndajë me atë që s’ka, dhe ai që ka të hajë le të veprojë po kështu.”

І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.

12 T ani erdhën edhe disa tagrambledhës që të pagëzohen dhe e pyetën: “Mësues, ç’duhet të bëjmë?.”

І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?

13 D he ai u tha atyre: “Mos vilni asgjë më tepër nga sa ju është urdhëruar.”

А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.

14 E dhe ushtarët e pyetën duke thënë: “Dhe ne, ç’duhet të bëjmë?.” Dhe ai u tha atyre: “Mos i bëni shantazh asnjeriu, mos i bëni akuza të rreme kurrkujt dhe jini të kënaqur me pagën tuaj!.”

Питали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.

15 D he populli ishte në pritje dhe të gjithë pyesnin në zemrat e veta nëse Gjoni ishte Krishti vetë.

Коли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,

16 G joni u përgjigj duke u thënë të gjithëve: “Unë ju pagëzoj me ujë; por vjen ai që është më i fortë nga unë, të cilit unë nuk jam i denjë as t’ia zgjidh lidhëset e sandaleve; ai do t’ju pagëzojë me Frymën e Shenjtë dhe me zjarr.

Іван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!

17 A i mban në dorë lopatën e vet, për ta pastruar krejt lëmin e vet dhe për të mbledhur grurin në hambarin e tij, por bykun do ta djegë me zjarr që nuk shuhet.”

У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.

18 K ështu ai e ungjillizonte popullin duke e këshilluar me shumë mënyra të tjera.

Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.

19 P or Herodi, tetraku, mbasi u qortua prej tij për shkak të Herodiadës, gruas së vëllait të tij Filipit, dhe për të gjitha mbrapshtitë që ai kishte kryer,

А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,

20 U shtoi të gjitha të tjerave edhe këtë, domethënë e futi Gjonin në burg.

до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.

21 T ani, si u pagëzua gjithë populli, edhe Jezusi u pagëzua; dhe ndërsa po lutej, qielli u hap

І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,

22 d he Fryma e Shenjtë zbriti mbi të, në trajtën trupore si të pëllumbit, dhe nga qielli erdhi një zë, që thoshte: “Ti je Biri im i dashur, në ty unë jam kënaqur!.”

і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!

23 D he Jezusi ishte rreth tridhjetë vjeç; dhe e pandehnin se ishte bir i Jozefit, bir i Elit;

А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,

24 b ir i Mathatit, bir i Levit, bir i Melkit, bir i Janas, bir i Jozefit;

сина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,

25 b ir i Matathias, bir i Amosit, bir i Naumit, bir i Eslit, bir i Nagait;

сина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,

26 b ir i Maathit, bir i Matathias, bir i Semeit, bir i Jozefit, bir i Judës;

сина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,

27 b ir i Joannas, bir i Resas, bir i Zorobabelit, bir i Salatielit, bir i Nerit;

сина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,

28 b ir i Melkit, bir i Adit, bir i Kosamit, bir i Elmodamit, bir i Erit;

сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,

29 b ir i Joseut, bir i Eliezerit, bir i Iorimit, bir i Mathatit, bir i Levit;

сина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,

30 b ir i Simeonit, bir i Judës, bir i Jozefit, bir i Jonanit, bir i Eliakimit;

сина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,

31 b ir i Meleas, bir i Menas, bir i Matathas, bir i Natanit, bir i Davidit;

сина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,

32 b ir i Jeseut, bir i Obedit, bir i Boozit, bir i Salmonit, bir i Naasonit;

сина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,

33 b ir i Aminadabit, bir i Aramit, bir i Esromit, bir i Faresit, bir i Judës;

сина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,

34 b ir i Jakobit, bir i Isakut, bir i Abrahamit, bir i Tares, bir i Nakorit;

сина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,

35 b ir i Serukut, bir i Ragaut, bir i Pelekut, bir i Eberit, bir i Selës;

сина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,

36 b ir i Kainanit, bir i Arfaksadit, bir i Semit, bir i Noeut, bir i Lamekut;

сина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,

37 b ir i Mathusalës, bir i Enokut, bir i Jaredit, bir i Mahalaleelit, bir i Kainanit;

сина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,

38 b ir i Enosit, bir i Setit, bir i Adamit, i Perëndisë.

сина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.