Luke 3 ~ Від Луки 3

picture

1 N ow in the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, when Pontius Pilate was governor of Judea, and Herod was tetrarch of Galilee, and his brother Philip was tetrarch of the region of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias was tetrarch of Abilene,

У п'ятнадцятий рік панування Тиверія кесаря, коли Понтій Пилат панував над Юдеєю, коли в Галілеї тетрархом був Ірод, а Пилип, його брат, був тетрархом Ітуреї й землі Трахонітської, за тетрарха Лісанія в Авіліні,

2 i n the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John, the son of Zacharias, in the wilderness.

за первосвящеників Анни й Кайяфи було Боже слово в пустині Іванові, сину Захарія.

3 A nd he came into all the district around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins;

І він перейшов усю землю Йорданську, проповідуючи хрищення покаяння для прощення гріхів,

4 a s it is written in the book of the words of Isaiah the prophet, “ The voice of one crying in the wilderness, ‘ Make ready the way of the Lord, Make His paths straight.

як написано в книзі пророцтва пророка Ісаї: Голос того, хто кличе: У пустині готуйте дорогу для Господа, рівняйте стежки Йому!

5 Every ravine will be filled, And every mountain and hill will be brought low; The crooked will become straight, And the rough roads smooth;

Нехай кожна долина наповниться, гора ж кожна та пригорок знизиться, що нерівне, нехай випростовується, а дороги вибоїсті стануть гладенькі,

6 A nd all flesh will see the salvation of God.’”

і кожна людина побачить Боже спасіння!

7 S o he began saying to the crowds who were going out to be baptized by him, “ You brood of vipers, who warned you to flee from the wrath to come?

А Іван говорив до людей, хто приходив, христитися в нього: Роде зміїний, хто навчив вас тікати від гніву майбутнього?

8 T herefore bear fruits in keeping with repentance, and do not begin to say to yourselves, ‘ We have Abraham for our father,’ for I say to you that from these stones God is able to raise up children to Abraham.

Отож, учиніть гідний плід покаяння. І не починайте казати в собі: Маємо батька Авраама. Бо кажу вам, що Бог може піднести дітей Авраамові з цього каміння.

9 I ndeed the axe is already laid at the root of the trees; so every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.”

Бо вже он до коріння дерев і сокира прикладена: кожне ж дерево, що доброго плоду не родить, буде зрубане та до огню буде вкинене.

10 A nd the crowds were questioning him, saying, “ Then what shall we do?”

А люди питали його й говорили: Що ж нам робити?

11 A nd he would answer and say to them, “The man who has two tunics is to share with him who has none; and he who has food is to do likewise.”

І сказав він у відповідь їм: У кого дві сорочці, нехай дасть немаючому; а хто має поживу, нехай робить так само.

12 A nd some tax collectors also came to be baptized, and they said to him, “Teacher, what shall we do?”

І приходили й митники, щоб христитись від нього, і питали його: Учителю, що ми маємо робити?

13 A nd he said to them, “ Collect no more than what you have been ordered to.”

А він їм казав: Не стягайте нічого над те, що вам звелено.

14 S ome soldiers were questioning him, saying, “And what about us, what shall we do?” And he said to them, “Do not take money from anyone by force, or accuse anyone falsely, and be content with your wages.”

Питали ж його й вояки й говорили: А нам що робити? І він їм відповів: Нікого не кривдьте, ані не оскаржайте фальшиво, удовольняйтесь платнею своєю.

15 N ow while the people were in a state of expectation and all were wondering in their hearts about John, as to whether he was the Christ,

Коли ж усі люди чекали, і в серцях своїх думали всі про Івана, чи то він не Христос,

16 J ohn answered and said to them all, “As for me, I baptize you with water; but One is coming who is mightier than I, and I am not fit to untie the thong of His sandals; He will baptize you with the Holy Spirit and fire.

Іван відповідав усім, кажучи: Я хрищу вас водою, але йде ось Потужніший за мене, що Йому розв'язати ремінця від Його взуття я негідний, Він христитиме вас Святим Духом й огнем!

17 H is winnowing fork is in His hand to thoroughly clear His threshing floor, and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”

У руці Своїй має Він віячку, і перечистить Свій тік: пшеницю збере до засіків Своїх, а полову попалить ув огні невгасимім.

18 S o with many other exhortations he preached the gospel to the people.

Тож багато навчав він і іншого, звіщаючи Добру Новину народові.

19 B ut when Herod the tetrarch was reprimanded by him because of Herodias, his brother’s wife, and because of all the wicked things which Herod had done,

А Ірод тетрарх, що Іван докоряв йому за Іродіяду, дружину брата свого, і за все зло, яке заподіяв був Ірод,

20 H erod also added this to them all: he locked John up in prison. Jesus Is Baptized

до всього додав іще й те, що Івана замкнув до в'язниці.

21 N ow when all the people were baptized, Jesus was also baptized, and while He was praying, heaven was opened,

І сталося, як христились усі люди, і як Ісус, охристившись, молився, розкрилося небо,

22 a nd the Holy Spirit descended upon Him in bodily form like a dove, and a voice came out of heaven, “ You are My beloved Son, in You I am well-pleased.” Genealogy of Jesus

і Дух Святий злинув на Нього в тілесному вигляді, як голуб, і голос із неба почувся, що мовив: Ти Син Мій Улюблений, що Я вподобав Тебе!

23 W hen He began His ministry, Jesus Himself was about thirty years of age, being, as was supposed, the son of Joseph, the son of Eli,

А Сам Ісус, розпочинаючи, мав років із тридцять, бувши, як думано, сином Йосипа, Ілія,

24 t he son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,

сина Маттатового, сина Левіїного, сина Мелхіїного, сина Яннаєвого, сина Йосипового,

25 t he son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Hesli, the son of Naggai,

сина Маттатієвого, сина Амосова, сина Наумового, сина Еслієвого, сина Наггеєвого,

26 t he son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,

сина Маатового, сина Маттатієвого, сина Семенієвого, сина Йосихового, сина Йодаєвого,

27 t he son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,

сина Йоананового, сина Рисаєвого, сина Зоровавелевого, сина Салатіїлового, сина Нирієвого,

28 t he son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,

сина Мелхієвого, сина Аддієвого, сина Косамового, сина Елмадамового, сина Ірового,

29 t he son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,

сина Ісуєвого, сина Еліезерового, сина Йоримового, сина Маттатієвого, сина Левієвого,

30 t he son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,

сина Семенового, сина Юдиного, сина Йосипового, сина Йонамового, сина Еліякимового,

31 t he son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,

сина Мелеаєвого, сина Меннаєвого, сина Маттатаєвого, сина Натамового, сина Давидового,

32 t he son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Salmon, the son of Nahshon,

сина Єссеєвого, сина Йовидового, сина Воозового, сина Салаєвого, сина Наассонового,

33 t he son of Amminadab, the son of Admin, the son of Ram, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,

сина Амінадавого, сина Адмінієвого, сина Арнієвого, сина Есромового, сина Фаресового, сина Юдиного,

34 t he son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,

сина Яковлевого, сина Ісакового, сина Авраамового, сина Тариного, сина Нахорового,

35 t he son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Heber, the son of Shelah,

сина Серухового, сина Рагавового, сина Фалекового, сина Еверового, сина Салиного,

36 t he son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,

сина Каїнамового, сина Арфаксадового, сина Симового, сина Ноєвого, сина Ламехового,

37 t he son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalaleel, the son of Cainan,

сина Матусалового, сина Енохового, сина Яретового, сина Малелеїлового, сина Каїнамового,

38 t he son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.

сина Еносового, сина Ситового, сина Адамового, Сином Божим.