1 Corinthians 5 ~ 1 до коринтян 5

picture

1 I t is actually reported that there is immorality among you, and immorality of such a kind as does not exist even among the Gentiles, that someone has his father’s wife.

Всюди чути, що між вами перелюб, і то такий перелюб, який і між поганами незнаний, що хтось має за дружину собі дружину батькову...

2 Y ou have become arrogant and have not mourned instead, so that the one who had done this deed would be removed from your midst.

І ви завеличалися, а не засмутились радніш, щоб був вилучений з-поміж вас, хто цей учинок зробив.

3 F or I, on my part, though absent in body but present in spirit, have already judged him who has so committed this, as though I were present.

Отож я, відсутній тілом, та присутній духом, уже розсудив, як присутній між вами: того, хто так учинив це,

4 I n the name of our Lord Jesus, when you are assembled, and I with you in spirit, with the power of our Lord Jesus,

у Ім'я Господа Ісуса, як зберетеся ви та мій дух, із силою Господа нашого Ісуса,

5 I have decided to deliver such a one to Satan for the destruction of his flesh, so that his spirit may be saved in the day of the Lord Jesus.

віддати такого сатані на погибіль тіла, щоб дух спасся Господнього дня!

6 Y our boasting is not good. Do you not know that a little leaven leavens the whole lump of dough ?

Величання ваше не добре. Хіба ви не знаєте, що мала розчина все тісто заквашує?

7 C lean out the old leaven so that you may be a new lump, just as you are in fact unleavened. For Christ our Passover also has been sacrificed.

Отож, очистьте стару розчину, щоб стати вам новим тістом, бо ви прісні, бо наша Пасха, Христос, за нас у жертву принесений.

8 T herefore let us celebrate the feast, not with old leaven, nor with the leaven of malice and wickedness, but with the unleavened bread of sincerity and truth.

Тому святкуймо не в давній розчині, ані в розчині злоби й лукавства, але в опрісноках чистости та правди!

9 I wrote you in my letter not to associate with immoral people;

Я писав вам у листі не єднатися з перелюбниками,

10 I did not at all mean with the immoral people of this world, or with the covetous and swindlers, or with idolaters, for then you would have to go out of the world.

але не взагалі з цьогосвітніми перелюбниками, чи з користолюбцями, чи з хижаками, чи з ідолянами, бо ви мусіли були б відійти від світу.

11 B ut actually, I wrote to you not to associate with any so-called brother if he is an immoral person, or covetous, or an idolater, or a reviler, or a drunkard, or a swindler—not even to eat with such a one.

А тепер я писав вам не єднатися з тим, хто зветься братом, та є перелюбник, чи користолюбець, чи ідолянин, чи злоріка, чи п'яниця, чи хижак, із такими навіть не їсти!

12 F or what have I to do with judging outsiders? Do you not judge those who are within the church ?

Бо що ж мені судити й чужих? Чи ви не судите своїх?

13 B ut those who are outside, God judges. Remove the wicked man from among yourselves.

А чужих судить Бог. Тож вилучіть лукавого з-поміж себе самих!