Romans 16 ~ До римлян 16

picture

1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;

Поручаю ж вам сестру нашу Фіву, служебницю Церкви в Кенхреях,

2 t hat you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.

щоб ви прийняли її в Господі, як личить святим, і допомагайте їй, у якій речі буде вона чого потребувати від вас, бо й вона опікунка була багатьом і самому мені.

3 G reet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,

Вітайте Прискиллу й Акилу, співробітників моїх у Христі Ісусі,

4 w ho for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;

що голови свої за душу мою клали, яким не я сам дякую, але й усі Церкви з поган, і їхню домашню Церкву.

5 a lso greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.

Вітайте улюбленого мого Епенета, він первісток Ахаї для Христа.

6 G reet Mary, who has worked hard for you.

Вітайте Марію, що напрацювалася багато для вас.

7 G reet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.

Вітайте Андроніка й Юнія, родичів моїх і співв'язнів моїх, що славні вони між апостолами, що й у Христі були перше мене.

8 G reet Ampliatus, my beloved in the Lord.

Вітайте Амплія, мого улюбленого в Господі.

9 G reet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.

Вітайте Урбана, співробітника нашого в Христі, і улюбленого мого Стахія.

10 G reet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.

Вітайте Апеллеса, випробуваного в Христі. Вітайте Аристовулових.

11 G reet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.

Вітайте мого родича Іродіона. Вітайте Наркисових, що в Господі.

12 G reet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.

Вітайте Трифену й Трифосу, що працюють у Господі. Вітайте улюблену Персиду, що багато попрацювала в Господі.

13 G reet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.

Вітайте вибраного в Господі Руфа, і матір його та мою.

14 G reet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.

Вітайте Асинкрита, Флегонта, Єрма, Патрова, Єрмія і братів, що з ними.

15 G reet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.

Вітайте Філолога та Юлію, Нірея й сестру його, і Олімпіяна, і всіх святих, що з ними.

16 G reet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.

Вітайте один одного святим поцілунком. Вітають вас усі Церкви Христові!

17 N ow I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.

Благаю ж вас, браття, щоб ви остерігалися тих, хто чинить розділення й згіршення проти науки, якої ви навчилися, і уникайте їх,

18 F or such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.

бо такі не служать Господеві нашому Ісусу Христу, але власному череву; вони добрими та гарними словами зводять серця простодушних.

19 F or the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.

Ваша ж слухняність дійшла до всіх. І я тішусь за вас, але хочу, щоб були ви мудрі в доброму, а прості в злому.

20 T he God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.

А Бог миру потопче незабаром сатану під ваші ноги. Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде з вами! Амінь.

21 T imothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.

Вітає вас мій співробітник Тимофій, і Лукій, і Ясон, і Сосипатр, мої родичі.

22 I , Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.

Вітаю вас у Господі й я, Тертій, що цього листа написав.

23 G aius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.

Вітає вас Гай, гостинний для мене й цілої Церкви. Вітає вас міський доморядник Ераст і брат Кварт.

24 ' > The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.]

Благодать Господа нашого Ісуса Христа нехай буде зо всіма вами! Амінь.

25 N ow to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,

А Тому, хто може поставити вас міцно згідно з моєю Євангелією й проповіддю Ісуса Христа, за об'явленням таємниці, що від вічних часів була замовчана,

26 b ut now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;

а тепер виявлена, і через пророцькі писання, з наказу вічного Бога, на послух вірі по всіх народах провіщена,

27 t o the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.

єдиному мудрому Богові, через Ісуса Христа, слава навіки! Амінь.