Numbers 13 ~ Числа 13

picture

1 T hen the Lord spoke to Moses saying,

І промовляв Господь до Мойсея, говорячи:

2 Send out for yourself men so that they may spy out the land of Canaan, which I am going to give to the sons of Israel; you shall send a man from each of their fathers’ tribes, every one a leader among them.”

Пошли людей, і вони розвідають ханаанський Край, що Я даю Ізраїлевим синам; пошлете по одному чоловікові від племени своїх батьків, кожного начальника в них.

3 S o Moses sent them from the wilderness of Paran at the command of the Lord, all of them men who were heads of the sons of Israel.

І послав їх Мойсей з пустині Паран за Господнім наказом. Усі вони мужі достойні, вони голови Ізраїлевих синів.

4 T hese then were their names: from the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur;

А оце ймення їх: для Рувимового племени Шаммуа, син Заккурів;

5 f rom the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori;

для Симеонового племени Шафат, син Хоріїв;

6 f rom the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh;

для Юдиного племени Калев, син Єфуннеїв;

7 f rom the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph;

для Іссахарового племени Їґ'ал, син Йосипів;

8 f rom the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;

для Єфремового племени Осія, син Навинів;

9 f rom the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu;

для Веніяминового племени Палті, син Рафуїв;

10 f rom the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi;

для Завулонового племени Ґаддіїл, син Содіїв;

11 f rom the tribe of Joseph, from the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi;

для Йосипового племени, для племени Манасіїного Ґадді, син Сусіїв;

12 f rom the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli;

для Данового племени Амміїл, син Ґемалліїв;

13 f rom the tribe of Asher, Sethur the son of Michael;

для Асирового племени Сетур, син Михаїлів;

14 f rom the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi;

для Нефталимового племени Нахбі, син Вофсіїв;

15 f rom the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.

для Ґадового племени Ґеуїл, син Махіїв.

16 T hese are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.

Оце ймення тих людей, що Мойсей послав був розвідати той Край. І назвав Мойсей Осію, Навинового сина: Ісус.

17 W hen Moses sent them to spy out the land of Canaan, he said to them, “Go up there into the Negev; then go up into the hill country.

І послав їх Мойсей розвідати Край ханаанський, та й промовив до них: Підіть тут на південь, і ввійдете на гору,

18 S ee what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.

та й побачите той Край який він, і народ, що сидить у ньому, чи сильний він, чи слабий, чи малий він, чи численний?

19 H ow is the land in which they live, is it good or bad? And how are the cities in which they live, are they like open camps or with fortifications?

І який той Край, що він сидить у ньому, чи він добрий чи злий? І які ті міста, що він сидить у них, чи в таборах, чи в твердинях?

20 H ow is the land, is it fat or lean? Are there trees in it or not? Make an effort then to get some of the fruit of the land.” Now the time was the time of the first ripe grapes.

І яка та земля, чи масна вона, чи пісна? Чи є на ній дерево, чи ні? І будьте відважні, і візьміть з плоду землі; а дні ці дні виноградного первоплоду.

21 S o they went up and spied out the land from the wilderness of Zin as far as Rehob, at Lebo-hamath.

І знялися вони, і розвідали той Край від пустині Цін аж до Рехова, у напрямі до Хамоту.

22 W hen they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)

І пішли вони на південь, і прибули аж до Хеврону, а там були Ахіман, Шешай та Талмай, нащадки велетня. А Хеврон був збудований за сім літ перед Цоаном єгипетським.

23 T hen they came to the valley of Eshcol and from there cut down a branch with a single cluster of grapes; and they carried it on a pole between two men, with some of the pomegranates and the figs.

І прибули вони аж до долини Ешколу, і витяли там галузку з одним гроном винограду, і вдвох понесли його на жердині; також узяли із гранатів та з фіґ.

24 T hat place was called the valley of Eshcol, because of the cluster which the sons of Israel cut down from there. The Spies’ Reports

Те місце назвали: Нахал-Ешкол, через те гроно, що Ізраїлеві сини витяли були там.

25 W hen they returned from spying out the land, at the end of forty days,

І вернулися вони з розвідки того Краю по сорока днях.

26 t hey proceeded to come to Moses and Aaron and to all the congregation of the sons of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh; and they brought back word to them and to all the congregation and showed them the fruit of the land.

І пішли, і прийшли вони до Мойсея й до Аарона та до всієї громади Ізраїлевих синів, до пустині Паран, до Кадешу, і здали справу їм та всій тій громаді, і показали плід того Краю.

27 T hus they told him, and said, “We went in to the land where you sent us; and it certainly does flow with milk and honey, and this is its fruit.

І вони розповіли йому та й сказали: Прибули ми до Краю, куди ти послав був нас, а він тече молоком та медом, а оце плід його!

28 N evertheless, the people who live in the land are strong, and the cities are fortified and very large; and moreover, we saw the descendants of Anak there.

Та народ той, що сидить у тім Краї, міцний, а міста укріплені, дуже великі. А також бачили ми там нащадків велетня...

29 A malek is living in the land of the Negev and the Hittites and the Jebusites and the Amorites are living in the hill country, and the Canaanites are living by the sea and by the side of the Jordan.”

Амалик сидить у краї південнім, а хіттеянин, і євусеянин, і амореянин сидять на горі, а ханаанеянин сидить над морем та при Йордані.

30 T hen Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will surely overcome it.”

А Калев утихомирював народ перед Мойсеєм та й сказав: Конче ввійдемо ми й заволодіємо ним, бо ми справді переможем його!

31 B ut the men who had gone up with him said, “ We are not able to go up against the people, for they are too strong for us.”

Та люди, що ходили з ним, сказали: Ми не зможемо ввійти до того народу, бо він сильніший за нас...

32 S o they gave out to the sons of Israel a bad report of the land which they had spied out, saying, “The land through which we have gone, in spying it out, is a land that devours its inhabitants; and all the people whom we saw in it are men of great size.

І пустили вони між Ізраїлевими синами злу вістку про той Край, що розвідали його, говорячи: Той Край, що ми перейшли по ньому, щоб розвідати його, це край, який поїдає своїх мешканців. А ввесь той народ, що ми бачили в ньому, люди високі на зріст.

33 T here also we saw the Nephilim (the sons of Anak are part of the Nephilim); and we became like grasshoppers in our own sight, and so we were in their sight.”

І там ми бачили велетнів, синів Енака, з роду велетнів, і були ми в своїх очах немов та сарана, і такими були ми і в їхніх очах.