1 T herefore I, the prisoner of the Lord, implore you to walk in a manner worthy of the calling with which you have been called,
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
2 w ith all humility and gentleness, with patience, showing tolerance for one another in love,
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
3 b eing diligent to preserve the unity of the Spirit in the bond of peace.
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
4 T here is one body and one Spirit, just as also you were called in one hope of your calling;
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
5 o ne Lord, one faith, one baptism,
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
6 o ne God and Father of all who is over all and through all and in all.
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
7 B ut to each one of us grace was given according to the measure of Christ’s gift.
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
8 T herefore it says, “ When He ascended on high, He led captive a host of captives, And He gave gifts to men.”
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
9 ( Now this expression, “He ascended,” what does it mean except that He also had descended into the lower parts of the earth?
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
10 H e who descended is Himself also He who ascended far above all the heavens, so that He might fill all things.)
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
11 A nd He gave some as apostles, and some as prophets, and some as evangelists, and some as pastors and teachers,
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
12 f or the equipping of the saints for the work of service, to the building up of the body of Christ;
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
13 u ntil we all attain to the unity of the faith, and of the knowledge of the Son of God, to a mature man, to the measure of the stature which belongs to the fullness of Christ.
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
14 A s a result, we are no longer to be children, tossed here and there by waves and carried about by every wind of doctrine, by the trickery of men, by craftiness in deceitful scheming;
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
15 b ut speaking the truth in love, we are to grow up in all aspects into Him who is the head, even Christ,
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
16 f rom whom the whole body, being fitted and held together by what every joint supplies, according to the proper working of each individual part, causes the growth of the body for the building up of itself in love. The Christian’s Walk
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
17 S o this I say, and affirm together with the Lord, that you walk no longer just as the Gentiles also walk, in the futility of their mind,
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
18 b eing darkened in their understanding, excluded from the life of God because of the ignorance that is in them, because of the hardness of their heart;
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
19 a nd they, having become callous, have given themselves over to sensuality for the practice of every kind of impurity with greediness.
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
20 B ut you did not learn Christ in this way,
Але ви не так пізнали Христа,
21 i f indeed you have heard Him and have been taught in Him, just as truth is in Jesus,
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
22 t hat, in reference to your former manner of life, you lay aside the old self, which is being corrupted in accordance with the lusts of deceit,
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
23 a nd that you be renewed in the spirit of your mind,
та відновлятися духом вашого розуму,
24 a nd put on the new self, which in the likeness of God has been created in righteousness and holiness of the truth.
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
25 T herefore, laying aside falsehood, speak truth each one of you with his neighbor, for we are members of one another.
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
26 B e angry, and yet do not sin; do not let the sun go down on your anger,
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
27 a nd do not give the devil an opportunity.
і місця дияволові не давайте!
28 H e who steals must steal no longer; but rather he must labor, performing with his own hands what is good, so that he will have something to share with one who has need.
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
29 L et no unwholesome word proceed from your mouth, but only such a word as is good for edification according to the need of the moment, so that it will give grace to those who hear.
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
30 D o not grieve the Holy Spirit of God, by whom you were sealed for the day of redemption.
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
31 L et all bitterness and wrath and anger and clamor and slander be put away from you, along with all malice.
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
32 B e kind to one another, tender-hearted, forgiving each other, just as God in Christ also has forgiven you.
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!