2 Corinthians 9 ~ 2 до коринтян 9

picture

1 F or it is superfluous for me to write to you about this ministry to the saints;

А про службу святим мені зайво писати до вас,

2 f or I know your readiness, of which I boast about you to the Macedonians, namely, that Achaia has been prepared since last year, and your zeal has stirred up most of them.

бо відаю вашу охоту, і нею хвалюся за вас македонянам, що Ахая готова з минулого року, а ваша ревність заохотила багатьох.

3 B ut I have sent the brethren, in order that our boasting about you may not be made empty in this case, so that, as I was saying, you may be prepared;

А я послав братів, щоб моя похвала, щодо вас, не даремна була в цім випадкові, але, як казав, щоб були ви приготовані,

4 o therwise if any Macedonians come with me and find you unprepared, we—not to speak of you—will be put to shame by this confidence.

щоб, коли македоняни прийдуть зо мною та знайдуть, що ви неготові, щоб не осоромитись нам не кажемо вам у цій речі.

5 S o I thought it necessary to urge the brethren that they would go on ahead to you and arrange beforehand your previously promised bountiful gift, so that the same would be ready as a bountiful gift and not affected by covetousness.

Отож, я надумався, що треба вблагати братів, щоб пішли перше до вас та приготували заздалегідь оголошений ваш щедрий дар, щоб був він приготований, як щедрий дар, а не річ примусова.

6 N ow this I say, he who sows sparingly will also reap sparingly, and he who sows bountifully will also reap bountifully.

А до цього кажу: Хто скупо сіє, той скупо й жатиме, а хто сіє щедро, той щедро й жатиме!

7 E ach one must do just as he has purposed in his heart, not grudgingly or under compulsion, for God loves a cheerful giver.

Нехай кожен дає, як серце йому призволяє, не в смутку й не з примусу, бо Бог любить того, хто з радістю дає!

8 A nd God is able to make all grace abound to you, so that always having all sufficiency in everything, you may have an abundance for every good deed;

А Бог має силу всякою благодаттю вас збагатити, щоб ви, мавши завжди в усьому всілякий достаток, збагачувалися всяким добрим учинком,

9 a s it is written, “ He scattered abroad, he gave to the poor, His righteousness endures forever.”

як написано: Розсипав та вбогим роздав, Його справедливість триває навіки!

10 N ow He who supplies seed to the sower and bread for food will supply and multiply your seed for sowing and increase the harvest of your righteousness;

А Той, Хто насіння дає сіячеві та хліб на поживу, нехай дасть і примножить ваше насіння, і нехай Він зростить плоди праведности вашої,

11 y ou will be enriched in everything for all liberality, which through us is producing thanksgiving to God.

щоб усім ви збагачувались на всіляку щирість, яка через нас чинить Богові дяку.

12 F or the ministry of this service is not only fully supplying the needs of the saints, but is also overflowing through many thanksgivings to God.

Бо діло служіння цього не тільки виповнює недостачі святих, але й багатіє багатьма подяками Богові.

13 B ecause of the proof given by this ministry, they will glorify God for your obedience to your confession of the gospel of Christ and for the liberality of your contribution to them and to all,

Досвідченням цього служіння вони хвалять Бога за послух Христовій Євангелії, що ви визнаєте її, та за щирість учасництва з ними й усіма,

14 w hile they also, by prayer on your behalf, yearn for you because of the surpassing grace of God in you.

вони за вас моляться й тужать по вас із-за дуже великої Божої благодаті на вас.

15 T hanks be to God for His indescribable gift!

Дяка Богові за невимовний дар Його!