1 A ll who are under the yoke as slaves are to regard their own masters as worthy of all honor so that the name of God and our doctrine will not be spoken against.
Усі раби, які під ярмом, нехай уважають панів своїх гідними всякої чести, щоб не зневажалися Боже Ім'я та наука.
2 T hose who have believers as their masters must not be disrespectful to them because they are brethren, but must serve them all the more, because those who partake of the benefit are believers and beloved. Teach and preach these principles.
А ті, хто має панів віруючих, не повинні недбати про них через те, що браття вони, але нехай служать їм тим більше, що вони віруючі та улюблені, що вони добродійства Божі приймають. Оцього навчай та нагадуй!
3 I f anyone advocates a different doctrine and does not agree with sound words, those of our Lord Jesus Christ, and with the doctrine conforming to godliness,
А коли хто навчає інакше, і не приступає до здорових слів Господа нашого Ісуса Христа та до науки, що вона за правдивою вірою,
4 h e is conceited and understands nothing; but he has a morbid interest in controversial questions and disputes about words, out of which arise envy, strife, abusive language, evil suspicions,
той згордів, нічого не знає, але захворів на суперечки й змагання, що від них повстають заздрість, сварки, богозневаги, лукаві здогади,
5 a nd constant friction between men of depraved mind and deprived of the truth, who suppose that godliness is a means of gain.
постійні сварні між людьми зіпсутого розуму й позбавлених правди, які думають, ніби благочестя то зиск. Цурайся таких!
6 B ut godliness actually is a means of great gain when accompanied by contentment.
Великий же зиск то благочестя із задоволенням.
7 F or we have brought nothing into the world, so we cannot take anything out of it either.
Бо ми не принесли в світ нічого, то нічого не можемо й винести.
8 I f we have food and covering, with these we shall be content.
А як маєм поживу та одяг, то ми задоволені будьмо з того.
9 B ut those who want to get rich fall into temptation and a snare and many foolish and harmful desires which plunge men into ruin and destruction.
А ті, хто хоче багатіти, упадають у спокуси та в сітку, та в численні нерозумні й шкідливі пожадливості, що втручають людей на загладу й загибіль.
10 F or the love of money is a root of all sorts of evil, and some by longing for it have wandered away from the faith and pierced themselves with many griefs.
Бо корень усього лихого то грошолюбство, якому віддавшись, дехто відбились від віри й поклали на себе великі страждання.
11 B ut flee from these things, you man of God, and pursue righteousness, godliness, faith, love, perseverance and gentleness.
Але ти, о Божа людино, утікай від такого, а женися за правдою, благочестям, вірою, любов'ю, терпеливістю, лагідністю!
12 F ight the good fight of faith; take hold of the eternal life to which you were called, and you made the good confession in the presence of many witnesses.
Змагай добрим змагом віри, ухопися за вічне життя, до якого й покликаний ти, і визнав був добре визнання перед свідками багатьома.
13 I charge you in the presence of God, who gives life to all things, and of Christ Jesus, who testified the good confession before Pontius Pilate,
Наказую перед Богом, що оживлює все, і перед Христом Ісусом, Який добре визнання засвідчив за Понтія Пилата,
14 t hat you keep the commandment without stain or reproach until the appearing of our Lord Jesus Christ,
щоб додержав ти заповідь чистою та бездоганною аж до з'явлення Господа нашого Ісуса Христа,
15 w hich He will bring about at the proper time—He who is the blessed and only Sovereign, the King of kings and Lord of lords,
що його свого часу покаже блаженний і єдиний міцний, Цар над царями та Пан над панами,
16 w ho alone possesses immortality and dwells in unapproachable light, whom no man has seen or can see. To Him be honor and eternal dominion! Amen.
Єдиний, що має безсмертя, і живе в неприступному світлі, Якого не бачив ніхто із людей, ані бачити не може. Честь Йому й вічна влада, амінь!
17 I nstruct those who are rich in this present world not to be conceited or to fix their hope on the uncertainty of riches, but on God, who richly supplies us with all things to enjoy.
Наказуй багатим за віку теперішнього, щоб не неслися високо, і щоб надії не клали на багатство непевне, а на Бога Живого, що щедро дає нам усе на спожиток,
18 I nstruct them to do good, to be rich in good works, to be generous and ready to share,
щоб робили добро, багатилися в добрих ділах, були щедрі та пильні,
19 s toring up for themselves the treasure of a good foundation for the future, so that they may take hold of that which is life indeed.
щоб збирали собі скарб, як добру основу в майбутньому, щоб прийняти правдиве життя.
20 O Timothy, guard what has been entrusted to you, avoiding worldly and empty chatter and the opposing arguments of what is falsely called “knowledge”—
О Тимофію, бережи передання, стережися марного базікання та суперечок знання, неправдиво названого так.
21 w hich some have professed and thus gone astray from the faith. Grace be with you.
Дехто віддався йому, та й від віри відпав. Благодать з тобою. Амінь.