Deuteronomy 22 ~ Повторення Закону 22

picture

1 You shall not see your countryman’s ox or his sheep straying away, and pay no attention to them; you shall certainly bring them back to your countryman.

Коли побачиш вола свого брата або щось із отари, що заблудили, то ти не сховаєшся від них, а конче вернеш їх своєму братові.

2 I f your countryman is not near you, or if you do not know him, then you shall bring it home to your house, and it shall remain with you until your countryman looks for it; then you shall restore it to him.

А якщо брат твій не близький до тебе, чи ти не знаєш його, то забереш те до дому свого, і воно буде з тобою, аж поки брат твій не буде шукати його, і повернеш його йому.

3 T hus you shall do with his donkey, and you shall do the same with his garment, and you shall do likewise with anything lost by your countryman, which he has lost and you have found. You are not allowed to neglect them.

І так зробиш ослові його, і так зробиш одежі його, і так зробиш усякій згубі брата свого, що згублена в нього, а ти знайдеш її, не зможеш ховати її.

4 Y ou shall not see your countryman’s donkey or his ox fallen down on the way, and pay no attention to them; you shall certainly help him to raise them up.

Коли побачиш осла свого брата або вола його, що впали на дорозі, то ти не сховаєшся від них, конче підіймеш їх разом із ним.

5 A woman shall not wear man’s clothing, nor shall a man put on a woman’s clothing; for whoever does these things is an abomination to the Lord your God.

Не буде чоловіча річ на жінці, а мужчина не зодягне жіночої одежі, бо кожен, хто чинить це, огида він для Господа, Бога свого.

6 If you happen to come upon a bird’s nest along the way, in any tree or on the ground, with young ones or eggs, and the mother sitting on the young or on the eggs, you shall not take the mother with the young;

Коли спіткається на дорозі пташине кубло перед тобою на якомубудь дереві чи на землі з пташенятами або з яйцями, а мати сидить на пташенятах або на яйцях, то не візьмеш тієї матері з дітьми,

7 y ou shall certainly let the mother go, but the young you may take for yourself, in order that it may be well with you and that you may prolong your days.

конче відпустиш ту матір, а дітей візьмеш собі, щоб було добре тобі, і щоб ти продовжив свої дні.

8 When you build a new house, you shall make a parapet for your roof, so that you will not bring bloodguilt on your house if anyone falls from it.

Коли збудуєш новий дім, то зробиш поруччя для даху свого, і не напровадиш крови на дім свій, коли спаде з нього хтось.

9 You shall not sow your vineyard with two kinds of seed, or all the produce of the seed which you have sown and the increase of the vineyard will become defiled.

Не будеш засівати свого виноградника подвійним насінням, щоб не зробити заклятим усе насіння: і що засієш, і врожай виноградника.

10 You shall not plow with an ox and a donkey together.

Не будеш орати волом і ослом разом.

11 You shall not wear a material mixed of wool and linen together.

Не одягнеш одежі з двійного матеріялу, з вовни й льону разом.

12 You shall make yourself tassels on the four corners of your garment with which you cover yourself. Laws on Morality

Поробиш собі кутаси на чотирьох краях свого покриття, що ним покриваєшся.

13 If any man takes a wife and goes in to her and then turns against her,

Коли хто візьме жінку, і ввійде до неї, але потім зненавидить її,

14 a nd charges her with shameful deeds and publicly defames her, and says, ‘I took this woman, but when I came near her, I did not find her a virgin,’

і зводитиме на неї ганьбливі слова, і пустить про неї неславу та й скаже: Жінку цю взяв я, і зблизився з нею, та не знайшов у неї дівоцтва,

15 t hen the girl’s father and her mother shall take and bring out the evidence of the girl’s virginity to the elders of the city at the gate.

то візьме батько тієї дівчини та мати її, і віднесуть доказа дівоцтва тієї дівчини до старших міста, до брами.

16 T he girl’s father shall say to the elders, ‘I gave my daughter to this man for a wife, but he turned against her;

І скаже батько тієї дівчини до старших: Я дав тому чоловікові дочку свою за жінку, та він зненавидів її.

17 a nd behold, he has charged her with shameful deeds, saying, “I did not find your daughter a virgin.” But this is the evidence of my daughter’s virginity.’ And they shall spread the garment before the elders of the city.

І ось він зводить на неї ганьбливі слова, говорячи: Я не знайшов у твоєї дочки дівоцтва, а оце знаки дівоцтва моєї дочки. І розтягнуть одежу перед старшими міста.

18 S o the elders of that city shall take the man and chastise him,

А старші того міста візьмуть того чоловіка, та й покарають його,

19 a nd they shall fine him a hundred shekels of silver and give it to the girl’s father, because he publicly defamed a virgin of Israel. And she shall remain his wife; he cannot divorce her all his days.

і накладуть на нього пеню, сто шеклів срібла, і дадуть батькові тієї дівчини, бо він пустив неславу на Ізраїлеву дівчину, а вона буде йому за жінку, він не зможе відпустити її по всі свої дні.

20 But if this charge is true, that the girl was not found a virgin,

А якщо правдою було це слово, не знайдене було дівоцтво в тієї дівчини,

21 t hen they shall bring out the girl to the doorway of her father’s house, and the men of her city shall stone her to death because she has committed an act of folly in Israel by playing the harlot in her father’s house; thus you shall purge the evil from among you.

то приведуть ту дівчину до дверей дому батька її, і вкаменують її люди її міста камінням, і вона помре, бо зробила негідність між Ізраїлем на спроневірення дому батька свого, і вигубиш зло з-посеред себе.

22 If a man is found lying with a married woman, then both of them shall die, the man who lay with the woman, and the woman; thus you shall purge the evil from Israel.

Коли буде знайдений хто, що лежить із заміжньою жінкою, то помруть вони обоє, той чоловік, що лежав із жінкою, і та жінка, і вигубиш зло з Ізраїля.

23 If there is a girl who is a virgin engaged to a man, and another man finds her in the city and lies with her,

Коли дівчина буде заручена чоловікові, і спіткає її хто в місті, і ляже з нею,

24 t hen you shall bring them both out to the gate of that city and you shall stone them to death; the girl, because she did not cry out in the city, and the man, because he has violated his neighbor’s wife. Thus you shall purge the evil from among you.

то виведете їх обох до брами того міста, і вкаменуєте їх камінням, і вони помруть, ту дівчину за те, що не кричала в місті, а того чоловіка за те, що збезчестив жінку свого ближнього, і вигубиш зло серед себе.

25 But if in the field the man finds the girl who is engaged, and the man forces her and lies with her, then only the man who lies with her shall die.

А як хто на полі спіткає заручену дівчину, і схопить її та й ляже з нею, то помре той чоловік, що ліг із нею, він сам,

26 B ut you shall do nothing to the girl; there is no sin in the girl worthy of death, for just as a man rises against his neighbor and murders him, so is this case.

а тій дівчині не зробиш нічого, нема тій дівчині смертельного гріха, бо це таке, як повстане хто на свого ближнього й уб'є його, така це річ.

27 W hen he found her in the field, the engaged girl cried out, but there was no one to save her.

Бо в полі він спіткав її, кричала та заручена дівчина, та не було кому врятувати її.

28 If a man finds a girl who is a virgin, who is not engaged, and seizes her and lies with her and they are discovered,

Коли хто спіткає дівчину, що не була заручена, і схопить її, і ляже з нею, і застануть їх,

29 t hen the man who lay with her shall give to the girl’s father fifty shekels of silver, and she shall become his wife because he has violated her; he cannot divorce her all his days.

то той чоловік, що лежав із нею, дасть батькові тієї дівчини п'ятдесят шеклів срібла, і вона стане йому за жінку, за те, що збезчестив її, не зможе він відпустити її по всі свої дні.

30 A man shall not take his father’s wife so that he will not uncover his father’s skirt.

(23-1) Ніхто не візьме жінки свого батька, і не відкриє подолка одежі батька свого.