Romans 6 ~ До римлян 6

picture

1 W hat shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

Що ж скажемо? Позостанемся в гріху, щоб благодать примножилась? Зовсім ні!

2 M ay it never be! How shall we who died to sin still live in it?

Ми, що вмерли для гріха, як ще будемо жити в нім?

3 O r do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

Чи ви не знаєте, що ми всі, хто христився у Христа Ісуса, у смерть Його христилися?

4 T herefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

Отож, ми поховані з Ним хрищенням у смерть, щоб, як воскрес Христос із мертвих славою Отця, так щоб і ми стали ходити в обновленні життя.

5 F or if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

Бо коли ми з'єдналися подобою смерти Його, то з'єднаємось і подобою воскресення,

6 k nowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

знаючи те, що наш давній чоловік розп'ятий із Ним, щоб знищилось тіло гріховне, щоб не бути нам більше рабами гріха,

7 f or he who has died is freed from sin.

бо хто вмер, той звільнивсь від гріха!

8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

А коли ми померли з Христом, то віруємо, що й жити з Ним будемо,

9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

знаючи, що Христос, воскреснувши з мертвих, уже більш не вмирає, смерть над Ним не панує вже більше!

10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Бо що вмер Він, то один раз умер для гріха, а що живе, то для Бога живе.

11 E ven so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

Так само ж і ви вважайте себе за мертвих для гріха й за живих для Бога в Христі Ісусі, Господі нашім.

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

Тож нехай не панує гріх у смертельному вашому тілі, щоб вам слухатись його пожадливостей,

13 a nd do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

і не віддавайте членів своїх гріхові за знаряддя неправедности, але віддавайте себе Богові, як ожилих із мертвих, а члени ваші Богові за знаряддя праведности.

14 F or sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

Бо хай гріх не панує над вами, ви бо не під Законом, а під благодаттю.

15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

Що ж? Чи будемо грішити, бо ми не під Законом, а під благодаттю? Зовсім ні!

16 D o you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

Хіба ви не знаєте, що кому віддаєте себе за рабів на послух, то ви й раби того, кого слухаєтесь, або гріха на смерть, або послуху на праведність?

17 B ut thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

Тож дяка Богові, що ви, бувши рабами гріха, від серця послухались того роду науки, якому ви себе віддали.

18 a nd having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

А звільнившися від гріха, стали рабами праведности.

19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

Говорю я по-людському, через неміч вашого тіла. Бо як ви віддавали були члени ваші за рабів нечистості й беззаконню на беззаконня, так тепер віддайте члени ваші за рабів праведности на освячення.

20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Бо коли були ви рабами гріха, то були вільні від праведности.

21 T herefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

Який же плід ви мали тоді? Такі речі, що ними соромитесь тепер, бо кінець їх то смерть.

22 B ut now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

А тепер, звільнившися від гріха й ставши рабами Богові, маєте плід ваш на освячення, а кінець життя вічне.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Бо заплата за гріх смерть, а дар Божий вічне життя в Христі Ісусі, Господі нашім!