Romans 6 ~ Римляни 6

picture

1 W hat shall we say then? Are we to continue in sin so that grace may increase?

Тогава какво? Да речем ли: Нека останем в греха, за да се умножи благодатта?

2 M ay it never be! How shall we who died to sin still live in it?

Да не бъде! Ние, които сме умрели към греха, как ще живеем вече в него?

3 O r do you not know that all of us who have been baptized into Christ Jesus have been baptized into His death?

Или не знаете, че ние всички, които се кръстихме да участвуваме в Исуса Христа, кръстихме се да участвуваме в смъртта Му?

4 T herefore we have been buried with Him through baptism into death, so that as Christ was raised from the dead through the glory of the Father, so we too might walk in newness of life.

Затова, чрез кръщението ние се погребахме с Него да участвуваме в смърт, тъй щото, както Христос биде възкресен от мъртвите чрез славата на Отца, така и ние да ходим в нов живот.

5 F or if we have become united with Him in the likeness of His death, certainly we shall also be in the likeness of His resurrection,

Защото, ако сме се съединили с Него чрез смърт подобна на Неговата, ще се <съединим> и чрез възкресение подобно на Неговото;

6 k nowing this, that our old self was crucified with Him, in order that our body of sin might be done away with, so that we would no longer be slaves to sin;

като знаем това, че нашето старо естество бе разпнато с <Него>, за да се унищожи тялото на греха, та да не робуваме вече на греха.

7 f or he who has died is freed from sin.

Защото, който е умрял, той е оправдан от греха.

8 N ow if we have died with Christ, we believe that we shall also live with Him,

Но ако сме умрели с Христа, вярваме, че ще и да живеем с Него,

9 k nowing that Christ, having been raised from the dead, is never to die again; death no longer is master over Him.

знаейки, че Христос, като биде възкресен от мъртвите, не умира вече; смъртта няма вече власт над Него.

10 F or the death that He died, He died to sin once for all; but the life that He lives, He lives to God.

Защото, смъртта, с която умря, Той умря за греха веднъж завинаги; а животът, който живее, живее <го> за Бога.

11 E ven so consider yourselves to be dead to sin, but alive to God in Christ Jesus.

Така и вие считайте себе си за мъртви към греха, а живи към Бога в Христа Исуса.

12 T herefore do not let sin reign in your mortal body so that you obey its lusts,

И тъй, да не царува грехът във вашето смъртно тяло, та да се покорявате на неговите страсти.

13 a nd do not go on presenting the members of your body to sin as instruments of unrighteousness; but present yourselves to God as those alive from the dead, and your members as instruments of righteousness to God.

Нито представяйте <телесните> си части като оръдия на неправдата; но представяйте себе си на Бога като оживели от мъртвите, и <телесните> си части на Бога като оръдия на правдата.

14 F or sin shall not be master over you, for you are not under law but under grace.

Защото грехът няма да ви владее, понеже не сте под закон, а под благодат.

15 W hat then? Shall we sin because we are not under law but under grace? May it never be!

Тогава какво? Да грешим ли, защото не сме под закон, а под благодат? Да не бъде!

16 D o you not know that when you present yourselves to someone as slaves for obedience, you are slaves of the one whom you obey, either of sin resulting in death, or of obedience resulting in righteousness?

Не знаете ли, че комуто предавате себе си като послушни слуги, слуги сте на оня, комуто се покорявате, било на греха, който докарва смърт, или на послушанието, което докарва правда?

17 B ut thanks be to God that though you were slaves of sin, you became obedient from the heart to that form of teaching to which you were committed,

Благодарение, обаче, Богу, че като бяхте слуги на греха, вие се покорихте от сърце на оня образец на вероучението, в който бяхте обучени,

18 a nd having been freed from sin, you became slaves of righteousness.

и, освободени от греха, станахте слуги на правдата.

19 I am speaking in human terms because of the weakness of your flesh. For just as you presented your members as slaves to impurity and to lawlessness, resulting in further lawlessness, so now present your members as slaves to righteousness, resulting in sanctification.

(По човешки говоря поради немощта на вашето естество). Прочее, както предавахте <телесните> си части <като> слуги на нечистотата и на беззаконието, което докарва <още> беззаконие, така сега предайте частите си <като> слуги на правдата, която докарва светост.

20 F or when you were slaves of sin, you were free in regard to righteousness.

Защото, когато бяхте слуги на греха не бяхте обуздавани от правдата.

21 T herefore what benefit were you then deriving from the things of which you are now ashamed? For the outcome of those things is death.

Какъв плод имахте тогава от ония неща? - неща, за които сега се срамувате, защото сетнината им е смърт.

22 B ut now having been freed from sin and enslaved to God, you derive your benefit, resulting in sanctification, and the outcome, eternal life.

Но сега като се освободихте от греха, и станахте слуги на Бога, имате за плод <това, че отивате> към светост, на която истината е вечен живот.

23 F or the wages of sin is death, but the free gift of God is eternal life in Christ Jesus our Lord.

Защото заплатата на греха е смърт; а Божият дар е вечен живот в Христа Исуса, нашия Господ.