Job 11 ~ Йов 11

picture

1 T hen Zophar the Naamathite answered,

Тогава нааматецът Софар, в отговор рече: -

2 Shall a multitude of words go unanswered, And a talkative man be acquitted?

Не трябва ли да се отговори на многото думи? Бива ли да се оправдае словоохотлив човек?

3 Shall your boasts silence men? And shall you scoff and none rebuke?

Твоите самохвалства ще запушат ли хорските уста? И когато ти се присмиваш, тебе никой да не засрами ли?

4 For you have said, ‘My teaching is pure, And I am innocent in your eyes.’

Защото ти казваш: Това, което говоря, е право, И аз съм чист пред Твоите очи.

5 But would that God might speak, And open His lips against you,

Но дано проговореше Бог, И да отвореше устните Си против тебе,

6 A nd show you the secrets of wisdom! For sound wisdom has two sides. Know then that God forgets a part of your iniquity.

И да ти явеше тайните на мъдростта, Че тя е двояка в проницателността <си>. Знай, прочее, че Бог изисква от тебе по-малко, отколкото заслужава беззаконието ти.

7 Can you discover the depths of God? Can you discover the limits of the Almighty?

Можеш ли да изброиш Божиите дълбочини? Можеш ли да издириш Всемогъщия напълно?

8 They are high as the heavens, what can you do? Deeper than Sheol, what can you know?

Тия <тайни> са високи до небето; що можеш да сториш? По-дълбоки са от преизподнята; що можеш да узнаеш?

9 Its measure is longer than the earth And broader than the sea.

Мярката им е по-дълга от земята И по-широка от морето.

10 If He passes by or shuts up, Or calls an assembly, who can restrain Him?

Ако мине Той та улови и събере съд, То кой може да Му забрани?

11 For He knows false men, And He sees iniquity without investigating.

Защото Той знае суетните човеци, Той вижда и нечестието, без да <Му е нужно да> внимава в него.

12 An idiot will become intelligent When the foal of a wild donkey is born a man.

Но суетният човек е лишен от разум; Дори, човек се ражда като диво оселче.

13 If you would direct your heart right And spread out your hand to Him,

Ако управиш ти сърцето си, И простреш ръцете си към Него,

14 I f iniquity is in your hand, put it far away, And do not let wickedness dwell in your tents;

Ако има беззаконие в ръцете ти, отстрани го, И не оставяй да обитава нечестие в шатрите ти.

15 Then, indeed, you could lift up your face without moral defect, And you would be steadfast and not fear.

Тогава само ще издигнеш лицето си без петно, Да! утвърден ще бъдеш, и няма да се боиш;

16 For you would forget your trouble, As waters that have passed by, you would remember it.

Защото ще забравиш скръбта си; Ще си я спомняш като води, които са оттекли.

17 Your life would be brighter than noonday; Darkness would be like the morning.

Твоето пребивание ще бъде по-светло от пладне; И тъмнина ако си, <пак> ще станеш като зора.

18 Then you would trust, because there is hope; And you would look around and rest securely.

Ще бъдеш в увереност, защото има надежда; Да! ще се озърнеш наоколо, и ще си легнеш безопасно.

19 You would lie down and none would disturb you, And many would entreat your favor.

Ще легнеш, и не ще има кой да те плаши; Дори мнозина ще търсят твоето благоволение.

20 But the eyes of the wicked will fail, And there will be no escape for them; And their hope is to breathe their last.”

А очите на нечестивите ще изтекат; Прибежище не ще има за тях; И надеждата им ще бъде, че ще издъхват.