Revelation 19 ~ Откровение 19

picture

1 A fter these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

След това чух като че ли силен глас от голямо множество на небето, който казваше: Алилуя! Спасение, слава и сила <принадлежат> на нашия Бог;

2 b ecause His judgments are true and righteous; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”

защото са истинни и праведни Неговите съдби; понеже Той осъди великата блудница, която е разтляла земята с блудството си, и даде върху нея възмездие за кръвта на Своите слуги.

3 A nd a second time they said, “ Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever.”

И втори път рекоха: Алилуя! И димът й се издига до вечни векове.

4 A nd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “ Amen. Hallelujah!”

И двадесетте и четири старци и четирите живи същества паднаха, та се поклониха на Бога, Който седи на престола, и казваха: Амин! Алилуя!

5 A nd a voice came from the throne, saying, “ Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”

И от престола излезе глас, който казваше: Хвалете нашия Бог, всички Негови слуги, вие, които Му се боите, малки и големи.

6 T hen I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. Marriage of the Lamb

И чух като глас от <много народ, и като глас от много води, и като глас от> {В изданието от 1940 г. тези думи липсват} силни гърмежи, които казваха: Алилуя! Защото Господ, нашият Бог, Всемогъщият, царува.

7 L et us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”

Нека се радваме и се веселим и нека отдадем Нему слава; защото дойде сватбата на Агнето, и Неговата жена се е приготвила.

8 I t was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.

И на нея се позволи да се облече в светъл и чист висон; защото висонът е праведните дела на светиите.

9 T hen he said to me, “ Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “ These are true words of God.”

И каза ми: Напиши: Блажени тия, които са призвани на сватбената вечеря на Агнето. И казва ми: Тия думи са истинни Божии <думи>.

10 T hen I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” The Coming of Christ

Тогава аз паднах пред нозете му да му се поклоня; но той ми рече: Недей; аз съм съслужител на тебе и на братята ти, които държат свидетелството за Исуса; поклони се Богу; защото духът на пророчеството е да свидетелствуваме за Исуса.

11 A nd I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.

След това видях небето отворено, и ето бял кон, и Оня, Който яздеше на него, се наричаше Верен и Истинен, и съди и воюва праведно.

12 H is eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.

Очите Му <бяха> огнен пламък, на главата Му <бяха> много корони и носеше написано име, което никой не знаеше, а само Той;

13 H e is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

и <беше> облечен в дреха, попръскана с кръв; и името Му беше Божието слово.

14 A nd the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

И небесните войски, облечени в бял и чист висон, следваха подир Него на бели коне.

15 F rom His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.

Из устата Му излизаше остър меч, за да порази с него народите; и Той ще ги управлява с желязна тояга и ще стъпче лина на лютия гняв на Бога Всемогъщий.

16 A nd on His robe and on His thigh He has a name written, “ KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”

И на дрехата и на бедрото Му имаше написано име: Цар на царете, и Господ на господарите.

17 T hen I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “ Come, assemble for the great supper of God,

После видях един ангел, стоящ в слънцето; и, извиквайки със силен глас, каза на всичките птици, които летят посред небето: Дойдете, събирайте се за великата Божия вечеря,

18 s o that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”

за да ядете месата на царе и месата на хилядници, месата на юнаци и месата на коне и на ония, които яздят на тях, дори месата на всичките човеци, свободни и роби, малки и големи.

19 A nd I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army. Doom of the Beast and False Prophet

И видях звяра и земните царе и войските им събрани да воюват против яздещия на коня и против Неговото войнство.

20 A nd the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.

И звярът биде уловен, и с него лъжепророка, който бе извършил пред него знаменията, с които измами ония, които бяха приели белега на звяра, и които се покланяха на неговия образ; те двамата бяха хвърлени живи в огненото езеро, което гори с жупел.

21 A nd the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.

А останалите бидоха избити с меча на яздещия на коня, <с меча>, който излизаше от устата Му. И всичките птици се наситиха от месата им.