Revelation 19 ~ Apocalisse 19

picture

1 A fter these things I heard something like a loud voice of a great multitude in heaven, saying, “ Hallelujah! Salvation and glory and power belong to our God;

Dopo queste cose udii nel cielo una gran voce di una grande moltitudine, che diceva: «Alleluia! La salvezza, la gloria, l'onore e la potenza appartengono al Signore nostro Dio,

2 b ecause His judgments are true and righteous; for He has judged the great harlot who was corrupting the earth with her immorality, and He has avenged the blood of His bond-servants on her.”

poiché veraci e giusti sono i suoi giudizi. Egli ha infatti giudicato la grande meretrice che ha corrotto la terra con la sua fornicazione, e ha vendicato il sangue dei suoi servi sparso dalla sua mano».

3 A nd a second time they said, “ Hallelujah! Her smoke rises up forever and ever.”

E dissero per la seconda volta: «Alleluia! E il suo fumo sale nei secoli dei secoli».

4 A nd the twenty-four elders and the four living creatures fell down and worshiped God who sits on the throne saying, “ Amen. Hallelujah!”

Allora i ventiquattro anziani e i quattro esseri viventi si prostrarono ed adorarono Dio che sedeva sul trono dicendo: «Amen, Alleluia!».

5 A nd a voice came from the throne, saying, “ Give praise to our God, all you His bond-servants, you who fear Him, the small and the great.”

E dal trono venne una voce che diceva: «Lodate il nostro Dio, voi tutti suoi servi e voi che lo temete, piccoli e grandi».

6 T hen I heard something like the voice of a great multitude and like the sound of many waters and like the sound of mighty peals of thunder, saying, “ Hallelujah! For the Lord our God, the Almighty, reigns. Marriage of the Lamb

Poi udii come la voce di una grande moltitudine, simile al fragore di molte acque e come il rumore di forti tuoni che diceva: «Alleluia, perché il Signore nostro Dio, l'Onnipotente, ha iniziato a regnare.

7 L et us rejoice and be glad and give the glory to Him, for the marriage of the Lamb has come and His bride has made herself ready.”

Rallegriamoci, giubiliamo e diamo a lui la gloria, perché sono giunte le nozze dell'Agnello e la sua sposa si è preparata.

8 I t was given to her to clothe herself in fine linen, bright and clean; for the fine linen is the righteous acts of the saints.

E le è stato dato di essere vestita di lino finissimo, puro e risplendente, poiché il lino finissimo sono le opere giuste dei santi».

9 T hen he said to me, “ Write, ‘ Blessed are those who are invited to the marriage supper of the Lamb.’” And he said to me, “ These are true words of God.”

Quindi mi disse: «Scrivi: Beati coloro che sono invitati alla cena delle nozze dell'Agnello». Mi disse ancora: «Queste sono le veraci parole di Dio».

10 T hen I fell at his feet to worship him. But he said to me, “Do not do that; I am a fellow servant of yours and your brethren who hold the testimony of Jesus; worship God. For the testimony of Jesus is the spirit of prophecy.” The Coming of Christ

Allora io caddi ai suoi piedi per adorarlo. Ma egli mi disse: «Guardati dal farlo, io sono un conservo tuo e dei tuoi fratelli che hanno la testimonianza di Gesú. Adora Dio! Perché la testimonianza di Gesú è lo spirito della profezia»

11 A nd I saw heaven opened, and behold, a white horse, and He who sat on it is called Faithful and True, and in righteousness He judges and wages war.

Poi vidi il cielo aperto, ed ecco un cavallo bianco, e colui che lo cavalcava si chiama il Fedele e il Verace; ed egli giudica e guerreggia con giustizia

12 H is eyes are a flame of fire, and on His head are many diadems; and He has a name written on Him which no one knows except Himself.

I suoi occhi erano come fiamma di fuoco e sul suo capo vi erano molti diademi, e aveva un nome scritto che nessuno conosce se non lui;

13 H e is clothed with a robe dipped in blood, and His name is called The Word of God.

era vestito di una veste intrisa nel sangue, e il suo nome si chiama: "La Parola di Dio".

14 A nd the armies which are in heaven, clothed in fine linen, white and clean, were following Him on white horses.

E gli eserciti che sono nel cielo lo seguivano su cavalli bianchi, vestiti di lino finissimo, bianco e puro.

15 F rom His mouth comes a sharp sword, so that with it He may strike down the nations, and He will rule them with a rod of iron; and He treads the wine press of the fierce wrath of God, the Almighty.

Dalla sua bocca usciva una spada acuta per colpire con essa le nazioni; egli governerà con uno scettro di ferro ed egli stesso pigerà il tino del vino della furente ira di Dio onnipotente.

16 A nd on His robe and on His thigh He has a name written, “ KING OF KINGS, AND LORD OF LORDS.”

E sulla sua veste e sulla coscia portava scritto un nome: IL RE DEI RE e IL SIGNORE DEI SIGNORI.

17 T hen I saw an angel standing in the sun, and he cried out with a loud voice, saying to all the birds which fly in midheaven, “ Come, assemble for the great supper of God,

Poi vidi un angelo in piedi nel sole, che gridò a gran voce dicendo a tutti gli uccelli che volano in mezzo al cielo: «Venite, radunatevi per il gran convito di Dio,

18 s o that you may eat the flesh of kings and the flesh of commanders and the flesh of mighty men and the flesh of horses and of those who sit on them and the flesh of all men, both free men and slaves, and small and great.”

per mangiare le carni di re, le carni di capitani, le carni di uomini prodi, le carni di cavalli e di cavalieri, le carni di tutti gli uomini, liberi e schiavi, piccoli e grandi».

19 A nd I saw the beast and the kings of the earth and their armies assembled to make war against Him who sat on the horse and against His army. Doom of the Beast and False Prophet

E vidi la bestia e i re della terra coi loro eserciti radunati per far guerra contro colui che cavalcava il cavallo e contro il suo esercito.

20 A nd the beast was seized, and with him the false prophet who performed the signs in his presence, by which he deceived those who had received the mark of the beast and those who worshiped his image; these two were thrown alive into the lake of fire which burns with brimstone.

Ma la bestia fu presa e con lei il falso profeta che aveva fatto prodigi davanti ad essa, con i quali aveva sedotto quelli che avevano ricevuto il marchio della bestia e quelli che avevano adorato la sua immagine, questi due furono gettati vivi nello stagno di fuoco che arde con zolfo.

21 A nd the rest were killed with the sword which came from the mouth of Him who sat on the horse, and all the birds were filled with their flesh.

E il resto fu ucciso con la spada che usciva dalla bocca di colui che cavalcava il cavallo, e tutti gli uccelli si saziarono delle loro carni.