1 H ear this word which I take up for you as a dirge, O house of Israel:
Ascoltate questa parola, questo lamento che io elevo su di voi o casa d'Israele.
2 S he has fallen, she will not rise again— The virgin Israel. She lies neglected on her land; There is none to raise her up.
La vergine d'Israele è caduta e non si alzerà piú; essa giace abbandonata sul suo suolo e nessuno la rialza.
3 F or thus says the Lord God, “The city which goes forth a thousand strong Will have a hundred left, And the one which goes forth a hundred strong Will have ten left to the house of Israel.”
Poiché cosí dice il Signore, l'Eterno: «La città che usciva con mille uomini resterà con cento, quella invece che usciva con cento resterà con dieci per la casa d'Israele».
4 F or thus says the Lord to the house of Israel, “ Seek Me that you may live.
Poiché cosí dice l'Eterno alla casa d'Israele: «Cercate me e vivrete
5 “ But do not resort to Bethel And do not come to Gilgal, Nor cross over to Beersheba; For Gilgal will certainly go into captivity And Bethel will come to trouble.
ma non cercate Bethel non andate a Ghilgal, non proseguite fino a Beersceba, perché Ghilgal andrà certamente in cattività e Bethel sarà ridotta al nulla.
6 “ Seek the Lord that you may live, Or He will break forth like a fire, O house of Joseph, And it will consume with none to quench it for Bethel,
Cercate l'Eterno e vivrete perché non irrompa come fuoco nella casa di Giuseppe e la divori, senza che in Bethel nessuno lo spenga.
7 F or those who turn justice into wormwood And cast righteousness down to the earth.”
Egli abbandona quelli che mutano la rettitudine e la giustizia in assenzio sulla terra».
8 H e who made the Pleiades and Orion And changes deep darkness into morning, Who also darkens day into night, Who calls for the waters of the sea And pours them out on the surface of the earth, The Lord is His name.
Egli ha fatto le Pleiadi e Orione, muta l'ombra di morte in aurora e rende il giorno oscuro come la notte; chiama le acque del mare e le riversa sulla faccia della terra: il suo nome è l'Eterno.
9 I t is He who flashes forth with destruction upon the strong, So that destruction comes upon the fortress.
Fa venire repentinamente la rovina sui potenti, e cosí la distruzione piomba sulle fortezze.
10 T hey hate him who reproves in the gate, And they abhor him who speaks with integrity.
Essi odiano chi li riprende alla porta e hanno in orrore chi parla con integrità.
11 T herefore because you impose heavy rent on the poor And exact a tribute of grain from them, Though you have built houses of well-hewn stone, Yet you will not live in them; You have planted pleasant vineyards, yet you will not drink their wine.
Quindi, poiché calpestate il povero ed esigete da lui tributi di frumento, anche se avete costruito case con pietre squadrate, non le abiterete; avete piantato vigne deliziose, ma non ne berrete il vino.
12 F or I know your transgressions are many and your sins are great, You who distress the righteous and accept bribes And turn aside the poor in the gate.
Io infatti conosco quanto siano numerose le vostre trasgressioni e quanto gravi i vostri peccati; voi opprimete il giusto, accettate regali e fate torto ai poveri alla porta.
13 T herefore at such a time the prudent person keeps silent, for it is an evil time.
Perciò l'uomo prudente in questo tempo tacerà, perché il tempo è malvagio.
14 S eek good and not evil, that you may live; And thus may the Lord God of hosts be with you, Just as you have said!
Cercate il bene e non il male, affinché viviate, e cosí l'Eterno, il DIO degli eserciti, sia con voi, come dite.
15 H ate evil, love good, And establish justice in the gate! Perhaps the Lord God of hosts May be gracious to the remnant of Joseph.
Odiate il male, amate il bene e stabilite saldamente il diritto alla porta. Forse l'Eterno, il Dio degli eserciti, userà misericordia col residuo di Giuseppe.
16 T herefore thus says the Lord God of hosts, the Lord, “There is wailing in all the plazas, And in all the streets they say, ‘Alas! Alas!’ They also call the farmer to mourning And professional mourners to lamentation.
Perciò cosí dice l'Eterno, il DIO degli eserciti, il Signore: «In tutte le piazze ci sarà lamento e in tutte le strade si dirà: Ahimè, ahimè! Allora chiameranno l'agricoltore al lutto e quelli abili a piangere a fare lamenti.
17 “ And in all the vineyards there is wailing, Because I will pass through the midst of you,” says the Lord.
In tutte le vigne ci sarà lamento, perché io passerò in mezzo a te», dice l'Eterno.
18 A las, you who are longing for the day of the Lord, For what purpose will the day of the Lord be to you? It will be darkness and not light;
Guai a voi che desiderate il giorno dell'Eterno! Che sarà mai per voi il giorno dell'Eterno? Sarà un giorno di tenebre e non di luce.
19 A s when a man flees from a lion And a bear meets him, Or goes home, leans his hand against the wall And a snake bites him.
Sarà come quando uno fugge davanti a un leone e s'imbatte in un orso; o entra in casa, appoggia la mano alla parete e un serpente lo morde.
20 W ill not the day of the Lord be darkness instead of light, Even gloom with no brightness in it?
Il giorno dell'Eterno non è forse tenebre e non luce, molto tenebroso e senza alcun splendore?
21 “ I hate, I reject your festivals, Nor do I delight in your solemn assemblies.
«Io odio, disprezzo le vostre feste, non provo piacere nelle vostre solenni assemblee.
22 “ Even though you offer up to Me burnt offerings and your grain offerings, I will not accept them; And I will not even look at the peace offerings of your fatlings.
Anche se mi offrite i vostri olocausti e le vostre oblazioni di cibo, io non le gradirò, né riguarderò con favore ai sacrifici di ringraziamento di bestie grasse.
23 “ Take away from Me the noise of your songs; I will not even listen to the sound of your harps.
Allontana da me il rumore dei tuoi canti, perché non voglio udire la musica delle tue arpe.
24 “ But let justice roll down like waters And righteousness like an ever-flowing stream.
Ma scorra il diritto come acqua e la giustizia come un corso d'acqua perenne.
25 “ Did you present Me with sacrifices and grain offerings in the wilderness for forty years, O house of Israel?
O casa d'Israele, mi avete offerto sacrifici e oblazioni di cibo nel deserto per quarant'anni?
26 Y ou also carried along Sikkuth your king and Kiyyun, your images, the star of your gods which you made for yourselves.
Voi avete pure trasportato Sikkuth vostro re e Kiun, le vostre immagini, la stella dei vostri dèi, che vi siete fatti.
27 T herefore, I will make you go into exile beyond Damascus,” says the Lord, whose name is the God of hosts.
Perciò io vi farò andare in cattività al di là di Damasco», dice l'Eterno, il cui nome è DIO degli eserciti.