Ecclesiastes 10 ~ Ecclesiaste 10

picture

1 D ead flies make a perfumer’s oil stink, so a little foolishness is weightier than wisdom and honor.

Le mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

2 A wise man’s heart directs him toward the right, but the foolish man’s heart directs him toward the left.

Il cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.

3 E ven when the fool walks along the road, his sense is lacking and he demonstrates to everyone that he is a fool.

Anche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

4 I f the ruler’s temper rises against you, do not abandon your position, because composure allays great offenses.

Se l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.

5 T here is an evil I have seen under the sun, like an error which goes forth from the ruler—

C'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:

6 f olly is set in many exalted places while rich men sit in humble places.

la follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.

7 I have seen slaves riding on horses and princes walking like slaves on the land.

Ho visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.

8 H e who digs a pit may fall into it, and a serpent may bite him who breaks through a wall.

Chi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.

9 H e who quarries stones may be hurt by them, and he who splits logs may be endangered by them.

Chi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.

10 I f the axe is dull and he does not sharpen its edge, then he must exert more strength. Wisdom has the advantage of giving success.

Se la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.

11 I f the serpent bites before being charmed, there is no profit for the charmer.

Se il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.

12 W ords from the mouth of a wise man are gracious, while the lips of a fool consume him;

Le parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.

13 t he beginning of his talking is folly and the end of it is wicked madness.

L'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.

14 Y et the fool multiplies words. No man knows what will happen, and who can tell him what will come after him?

Anche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?

15 T he toil of a fool so wearies him that he does not even know how to go to a city.

La fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.

16 W oe to you, O land, whose king is a lad and whose princes feast in the morning.

Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!

17 B lessed are you, O land, whose king is of nobility and whose princes eat at the appropriate time—for strength and not for drunkenness.

Beato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

18 T hrough indolence the rafters sag, and through slackness the house leaks.

Per la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.

19 M en prepare a meal for enjoyment, and wine makes life merry, and money is the answer to everything.

Un banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.

20 F urthermore, in your bedchamber do not curse a king, and in your sleeping rooms do not curse a rich man, for a bird of the heavens will carry the sound and the winged creature will make the matter known.

Non maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.