傳 道 書 10 ~ Ecclesiaste 10

picture

1 苍 蝇 使 做 香 的 膏 油 发 出 臭 气 ; 这 样 , 一 点 愚 昧 也 能 败 坏 智 慧 和 尊 荣 。

Le mosche morte fanno puzzare l'olio del profumiere: cosí un po' di follia guasta il pregio della sapienza e della gloria.

2 慧 人 的 心 居 右 ; 愚 昧 人 的 心 居 左 。

Il cuore del saggio è alla sua destra, ma il cuore dello stolto è alla sua sinistra.

3 且 愚 昧 人 行 路 显 出 无 知 , 对 众 人 说 , 他 是 愚 昧 人 。

Anche quando lo stolto cammina per la strada, il senno gli manca e mostra a tutti che è uno stolto.

4 权 者 的 心 若 向 你 发 怒 , 不 要 离 开 你 的 本 位 , 因 为 柔 和 能 免 大 过 。

Se l'ira di un sovrano si accende contro di te, non lasciare il tuo posto, perché la calma placa offese anche gravi.

5 见 日 光 之 下 有 一 件 祸 患 , 似 乎 出 於 掌 权 的 错 误 ,

C'è un male che ho visto sotto il sole, un errore che viene da chi governa:

6 是 愚 昧 人 立 在 高 位 ; 富 足 人 坐 在 低 位 。

la follia è posta in cariche elevate, mentre i ricchi seggono in luoghi bassi.

7 见 过 仆 人 骑 马 , 王 子 像 仆 人 在 地 上 步 行 。

Ho visto servi a cavallo e principi camminare a piedi come servi.

8 陷 坑 的 , 自 己 必 掉 在 其 中 ; 拆 墙 垣 的 , 必 为 蛇 所 咬 。

Chi scava una fossa vi può cadere dentro, e chi demolisce un muro può essere morso da una serpe.

9 开 ( 或 译 : 挪 移 ) 石 头 的 , 必 受 损 伤 ; 劈 开 木 头 的 , 必 遭 危 险 。

Chi sposta delle pietre può esserne ferito, e chi spacca la legna si mette in pericolo.

10 器 钝 了 , 若 不 将 刃 磨 快 , 就 必 多 费 气 力 ; 但 得 智 慧 指 教 , 便 有 益 处 。

Se la scure è smussata e non se ne affila il taglio, bisogna usare maggior forza, ma la sapienza ha il vantaggio di riuscire sempre.

11 行 法 术 以 先 , 蛇 若 咬 人 , 後 行 法 术 也 是 无 益 。

Se il serpente morde perché non è stato incantato, l'incantatore diventa inutile.

12 慧 人 的 口 说 出 恩 言 ; 愚 昧 人 的 嘴 吞 灭 自 己 。

Le parole della bocca del saggio sono piene di grazia, ma le labbra dello stolto lo distruggono.

13 口 中 的 言 语 起 头 是 愚 昧 ; 他 话 的 末 尾 是 奸 恶 的 狂 妄 。

L'inizio del suo parlare è stoltezza, e la fine del suo dire è pazzia dannosa.

14 昧 人 多 有 言 语 , 人 却 不 知 将 来 有 甚 麽 事 ; 他 身 後 的 事 谁 能 告 诉 他 呢 ?

Anche se lo stolto moltiplica le parole, l'uomo non sa che cosa avverrà, chi gli può dire ciò che avverrà dopo di lui?

15 愚 昧 人 , 他 的 劳 碌 使 自 己 困 乏 , 因 为 连 进 城 的 路 , 他 也 不 知 道 。

La fatica dello stolto lo stanca, perché non sa neppure come andare in città.

16 国 啊 , 你 的 王 若 是 孩 童 , 你 的 群 臣 早 晨 宴 乐 , 你 就 有 祸 了 !

Guai a te, o paese, il cui re è un fanciullo, e i cui principi pranzano fin dal mattino!

17 国 啊 , 你 的 王 若 是 贵 胄 之 子 , 你 的 群 臣 按 时 吃 喝 , 为 要 补 力 , 不 为 酒 醉 , 你 就 有 福 了 !

Beato te, o paese, il cui re è di stirpe nobile, e i cui principi pranzano al tempo giusto, per ristorare le forze e non per ubriacarsi!

18 人 懒 惰 , 房 顶 塌 下 ; 因 人 手 懒 , 房 屋 滴 漏 。

Per la pigrizia le travi della casa crollano, e per l'inattività delle mani piove in casa.

19 摆 筵 席 是 为 喜 笑 。 酒 能 使 人 快 活 ; 钱 能 叫 万 事 应 心 。

Un banchetto è fatto per divertirsi, e il vino rallegra la vita, ma il denaro viene incontro ad ogni bisogno.

20 不 可 咒 诅 君 王 , 也 不 可 心 怀 此 念 ; 在 你 卧 房 也 不 可 咒 诅 富 户 。 因 为 空 中 的 鸟 必 传 扬 这 声 音 , 有 翅 膀 的 也 必 述 说 这 事 。

Non maledire il re neppure col pensiero, e non maledire il ricco nella tua camera da letto, perché un uccello del cielo potrebbe portare lontano la tua voce, e un uccello in volo potrebbe riferire la cosa.