1 你 们 一 切 乾 渴 的 都 当 就 近 水 来 ; 没 有 银 钱 的 也 可 以 来 。 你 们 都 来 , 买 了 吃 ; 不 用 银 钱 , 不 用 价 值 , 也 来 买 酒 和 奶 。
«O voi tutti che siete assetati, venite alle acque, e voi che non avete denaro venite, comprate e mangiate! Venite, comprate senza denaro e senza pagare vino e latte!
2 你 们 为 何 花 钱 ( 原 文 是 平 银 ) 买 那 不 足 为 食 物 的 ? 用 劳 碌 得 来 的 买 那 不 使 人 饱 足 的 呢 ? 你 们 要 留 意 听 我 的 话 就 能 吃 那 美 物 , 得 享 肥 甘 , 心 中 喜 乐 。
Perché spendete denaro per ciò che non è pane e il frutto delle vostre fatiche per ciò che non sazia? Ascoltatemi attentamente e mangerete ciò che è buono, e l'anima vostra gusterà cibi succulenti.
3 你 们 当 就 近 我 来 ; 侧 耳 而 听 , 就 必 得 活 。 我 必 与 你 们 立 永 约 , 就 是 应 许 大 卫 那 可 靠 的 恩 典 。
Porgete l'orecchio e venite a me, ascoltate e la vostra anima vivrà; e io stabilirò con voi un patto eterno, secondo le grazie stabili promesse a Davide.
4 我 已 立 他 作 万 民 的 见 证 , 为 万 民 的 君 王 和 司 令 。
Ecco, io l'ho dato come testimone ai popoli, come principe e comandante dei popoli.
5 你 素 不 认 识 的 国 民 , 你 也 必 召 来 ; 素 不 认 识 你 的 国 民 也 必 向 你 奔 跑 , 都 因 耶 和 华 ─ 你 的 神 以 色 列 的 圣 者 , 因 为 他 已 经 荣 耀 你 。
Ecco, tu chiamerai una nazione che non conosci, e una nazione che non ti conosce accorrerà a te, a motivo dell'Eterno, il tuo DIO, e del Santo d'Israele, perché egli ti ha glorificato».
6 当 趁 耶 和 华 可 寻 找 的 时 候 寻 找 他 , 相 近 的 时 候 求 告 他 。
Cercate l'Eterno mentre lo si può trovare, invocatelo mentre è vicino.
7 恶 人 当 离 弃 自 己 的 道 路 ; 不 义 的 人 当 除 掉 自 己 的 意 念 。 归 向 耶 和 华 , 耶 和 华 就 必 怜 恤 他 ; 当 归 向 我 们 的 神 , 因 为 神 必 广 行 赦 免 。
Lasci l'empio la sua via e l'uomo iniquo i suoi pensieri, e ritorni all'Eterno che avrà compassione di lui, e al nostro DIO che perdona largamente.
8 耶 和 华 说 : 我 的 意 念 非 同 你 们 的 意 念 ; 我 的 道 路 非 同 你 们 的 道 路 。
«Poiché i miei pensieri non sono i vostri pensieri né le vostre vie sono le mie vie», dice l'Eterno.
9 天 怎 样 高 过 地 , 照 样 , 我 的 道 路 高 过 你 们 的 道 路 ; 我 的 意 念 高 过 你 们 的 意 念 。
«Come i cieli sono piú alti della terra, cosí le mie vie sono piú alte delle vostre vie e i miei pensieri piú alti dei vostri pensieri.
10 雨 雪 从 天 而 降 , 并 不 返 回 , 却 滋 润 地 土 , 使 地 上 发 芽 结 实 , 使 撒 种 的 有 种 , 使 要 吃 的 有 粮 。
Come infatti la pioggia e la neve scendono dal cielo e non vi ritornano senza avere annaffiato la terra, senza averla fecondata e fatta germogliare, in modo da dare il seme al seminatore e pane da mangiare,
11 我 口 所 出 的 话 也 必 如 此 , 决 不 徒 然 返 回 , 却 要 成 就 我 所 喜 悦 的 , 在 我 发 他 去 成 就 ( 发 他 去 成 就 : 或 译 所 命 定 ) 的 事 上 必 然 亨 通 。
cosí sarà la mia parola, uscita dalla mia bocca: essa non ritornerà a me a vuoto, senza avere compiuto ciò che desidero e realizzato pienamente ciò per cui l'ho mandata.
12 你 们 必 欢 欢 喜 喜 而 出 来 , 平 平 安 安 蒙 引 导 。 大 山 小 山 必 在 你 们 面 前 发 声 歌 唱 ; 田 野 的 树 木 也 都 拍 掌 。
Poiché voi partirete con gioia e sarete ricondotti in pace. I monti e i colli proromperanno in grida di gioia davanti a voi e tutti gli alberi della campagna batteranno le mani.
13 松 树 长 出 , 代 替 荆 棘 ; 番 石 榴 长 出 , 代 替 蒺 藜 。 这 要 为 耶 和 华 留 名 , 作 为 永 远 的 证 据 , 不 能 剪 除 。
Al posto delle spine crescerà il cipresso, al posto delle ortiche crescerà il mirto; sarà per l'Eterno un titolo di gloria, un segno perpetuo che non sarà distrutto».