1 以 撒 叫 了 雅 各 来 , 给 他 祝 福 , 并 嘱 咐 他 说 : 你 不 要 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 。
Allora Isacco chiamò Giacobbe, lo benedisse, gli diede quest'ordine e gli disse: Non prender moglie tra le donne di Canaan.
2 你 起 身 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 你 外 祖 彼 土 利 家 里 , 在 你 母 舅 拉 班 的 女 儿 中 娶 一 女 为 妻 。
Alzati, va' in Paddan-Aram, alla casa di Bethuel, padre di tua madre, e prenditi di là in moglie una delle figlie di Labano, fratello di tua madre.
3 愿 全 能 的 神 赐 福 给 你 , 使 你 生 养 众 多 , 成 为 多 族 ,
Dio onnipotente ti benedica, ti renda fruttifero e ti moltiplichi, si che tu divenga un'assemblea di popoli,
4 将 应 许 亚 伯 拉 罕 的 福 赐 给 你 和 你 的 後 裔 , 使 你 承 受 你 所 寄 居 的 地 为 业 , 就 是 神 赐 给 亚 伯 拉 罕 的 地 。
e ti dia la benedizione di Abrahamo, a te e alla tua discendenza con te, affinché tu possegga il paese dove vivi come uno straniero e che DIO donò ad Abrahamo».
5 以 撒 打 发 雅 各 走 了 , 他 就 往 巴 旦 亚 兰 去 , 到 亚 兰 人 彼 土 利 的 儿 子 拉 班 那 里 。 拉 班 是 雅 各 、 以 扫 的 母 舅 。
Così Isacco fece partire Giacobbe, che andò in Paddan-Aram da Labano, figlio di Betbuel, l'Arameo fratello di Rebecca, madre di Giacobbe e di Esaú.
6 以 扫 见 以 撒 已 经 给 雅 各 祝 福 , 而 且 打 发 他 往 巴 旦 亚 兰 去 , 在 那 里 娶 妻 , 并 见 祝 福 的 时 候 嘱 咐 他 说 : 不 要 娶 迦 南 的 女 子 为 妻 ,
Or Esaú vide che Isacco aveva benedetto Giacobbe e lo aveva mandato in Paddan-Aram per prendersi di là una moglie e, nel benedirlo, gli aveva dato quest'ordine dicendo: «Non prender moglie tra le figlie di Canaan»;
7 又 见 雅 各 听 从 父 母 的 话 往 巴 旦 亚 兰 去 了 ,
e Giacobbe aveva ubbidito a suo padre e a sua madre e se ne era andato in Paddan-Aram.
8 以 扫 就 晓 得 他 父 亲 以 撒 看 不 中 迦 南 的 女 子 ,
Quando Esaú si rese conto che le figlie di Canaan erano mal viste da Isacco suo padre,
9 便 往 以 实 玛 利 那 里 去 , 在 他 二 妻 之 外 又 娶 了 玛 哈 拉 为 妻 。 他 是 亚 伯 拉 罕 儿 子 以 实 玛 利 的 女 儿 , 尼 拜 约 的 妹 子 。
andò da Ismaele e prese Mahalath, figlia di Ismaele, figlio di Abrahamo, sorella di Nebajoth, perché fosse sua moglie oltre le mogli che già aveva.
10 雅 各 出 了 别 是 巴 , 向 哈 兰 走 去 ;
Or Giacobbe partì da Beer-Sceba e se ne andò verso Haran.
11 到 了 一 个 地 方 , 因 为 太 阳 落 了 , 就 在 那 里 住 宿 , 便 拾 起 那 地 方 的 一 块 石 头 枕 在 头 下 , 在 那 里 躺 卧 睡 了 ,
Giunse in un certo luogo e vi passó la notte, perché il sole era già tramontato. Allora prese una delle pietre del luogo, la pose sotto la sua testa e in quel luogo si coricò.
12 梦 见 一 个 梯 子 立 在 地 上 , 梯 子 的 头 顶 着 天 , 有 神 的 使 者 在 梯 子 上 , 上 去 下 来 。
E sognò di vedere una scala appoggiata sulla terra, la cui cima toccava il cielo; ed ecco, gli angeli di DIO salivano e scendevano su di essa.
13 耶 和 华 站 在 梯 子 以 上 ( 或 作 站 在 他 旁 边 ) , 说 : 我 是 耶 和 华 ─ 你 祖 亚 伯 拉 罕 的 神 , 也 是 以 撒 的 神 ; 我 要 将 你 现 在 所 躺 卧 之 地 赐 给 你 和 你 的 後 裔 。
Ed ecco l'Eterno stava in cima ad essa e gli disse: «Io sono l'Eterno, il DIO di Abrahamo tuo padre e il DIO di Isacco; la terra sulla quale tu sei coricato la darò a te e alla tua discendenza;
14 你 的 後 裔 必 像 地 上 的 尘 沙 那 样 多 , 必 向 东 西 南 北 开 展 ; 地 上 万 族 必 因 你 和 你 的 後 裔 得 福 。
e la tua discendenza sarà come la polvere della terra, e tu ti estenderai a ovest e a est a nord e a sud; e tutte le famiglie della terra saranno benedette in te e nella tua discendenza.
15 我 也 与 你 同 在 。 你 无 论 往 那 里 去 , 我 必 保 佑 你 , 领 你 归 回 这 地 , 总 不 离 弃 你 , 直 到 我 成 全 了 向 你 所 应 许 的 。
Ed ecco, io sono con te e ti proteggerò dovunque andrai, e ti ricondurrò in questo paese; poiché non ti abbandonerò prima di aver fatto quello che ti ho detto».
16 雅 各 睡 醒 了 , 说 : 耶 和 华 真 在 这 里 , 我 竟 不 知 道 !
Allora Giacobbe si svegliò dal suo sonno e disse: «Certamente l'Eterno è in questo luogo, e io non lo sapevo».
17 就 惧 怕 , 说 : 这 地 方 何 等 可 畏 ! 这 不 是 别 的 , 乃 是 神 的 殿 , 也 是 天 的 门 。
Ed ebbe paura e disse: «Come è tremendo questo luogo! Questa non è altro che la casa di DIO, e questa è la porta del cielo!».
18 雅 各 清 早 起 来 , 把 所 枕 的 石 头 立 作 柱 子 , 浇 油 在 上 面 。
Così Giacobbe si alzò al mattino presto prese la pietra che aveva posta sotto la sua testa, la eresse come stele e versò dell'olio sulla sua sommità.
19 他 就 给 那 地 方 起 名 叫 伯 特 利 ( 就 是 神 殿 的 意 思 ) ; 但 那 地 方 起 先 名 叫 路 斯 。
E chiamò quel luogo Bethel, mentre prima il nome della città era Luz.
20 雅 各 许 愿 说 : 神 若 与 我 同 在 , 在 我 所 行 的 路 上 保 佑 我 , 又 给 我 食 物 吃 , 衣 服 穿 ,
Poi Giacobbe fece un voto dicendo: «Se DIO sarà con me e mi proteggerà durante questo viaggio che faccio, se mi darà pane da mangiare e vesti da coprirmi,
21 使 我 平 平 安 安 地 回 到 我 父 亲 的 家 , 我 就 必 以 耶 和 华 为 我 的 神 。
e ritornerò alla casa di mio padre in pace, allora l'Eterno sarà il mio DIO;
22 我 所 立 为 柱 子 的 石 头 也 必 作 神 的 殿 , 凡 你 所 赐 给 我 的 , 我 必 将 十 分 之 一 献 给 你 。
e questa pietra che ho eretta come stele, sarà la casa di DIO; e di tutto quello che tu mi darai io ti darò la decima».