1 安 息 日 , 耶 稣 到 一 个 法 利 赛 人 的 首 领 家 里 去 吃 饭 , 他 们 就 窥 探 他 。
Or avvenne che, come egli entrò in casa di uno dei capi dei farisei in giorno di sabato per mangiare, essi lo osservavano;
2 在 他 面 前 有 一 个 患 水 臌 的 人 。
ed ecco, davanti a lui c'era un uomo idropico.
3 耶 稣 对 律 法 师 和 法 利 赛 人 说 : 安 息 日 治 病 , 可 以 不 可 以 ?
E Gesú, rispondendo ai dottori della legge e ai farisei, disse: «E' lecito guarire in giorno di sabato?».
4 他 们 却 不 言 语 。 耶 稣 就 治 好 那 人 , 叫 他 走 了 ;
Ma essi tacquero. Allora egli lo prese per mano, lo guarì e lo congedò.
5 便 对 他 们 说 : 你 们 中 间 谁 有 驴 或 有 牛 , 在 安 息 日 掉 在 井 里 , 不 立 时 拉 他 上 来 呢 ?
Poi, rispondendo loro disse: «Chi di voi se il suo asino o bue cade in un pozzo, non lo tira subito fuori in giorno di sabato?».
6 他 们 不 能 对 答 这 话 。
Ma essi non gli potevano rispondere nulla in merito a queste cose.
7 耶 稣 见 所 请 的 客 拣 择 首 位 , 就 用 比 喻 对 他 们 说 :
Ora, notando come essi sceglievano i primi posti a tavola, propose agli invitati questa parabola, dicendo:
8 你 被 人 请 去 赴 婚 姻 的 筵 席 , 不 要 坐 在 首 位 上 , 恐 怕 有 比 你 尊 贵 的 客 被 他 请 来 ;
«Quando sei invitato a nozze da qualcuno, non metterti al primo posto, perché quel tale potrebbe aver invitato un altro piú importante di te,
9 那 请 你 们 的 人 前 来 对 你 说 : 让 座 给 这 一 位 罢 ! 你 就 羞 羞 惭 惭 的 退 到 末 位 上 去 了 。
e chi ha invitato te e lui non venga a dirti: "Cedi il posto a questi". E allora tu, pieno di vergogna, non vada ad occupare l'ultimo posto.
10 你 被 请 的 时 候 , 就 去 坐 在 末 位 上 , 好 叫 那 请 你 的 人 来 对 你 说 : 朋 友 , 请 上 坐 。 那 时 , 你 在 同 席 的 人 面 前 就 有 光 彩 了 。
Ma quando sei invitato, va' a metterti all'ultimo posto affinché, venendo chi ti ha invitato, ti dica: "Amico, sali più su Allora ne avrai onore davanti a coloro che sono a tavola con te.
11 因 为 , 凡 自 高 的 , 必 降 为 卑 , 自 卑 的 , 必 升 为 高 。
Perché chiunque si innalza sarà abbassato e chi si abbassa sarà innalzato».
12 耶 稣 又 对 请 他 的 人 说 : 你 摆 设 午 饭 或 晚 饭 , 不 要 请 你 的 朋 友 、 弟 兄 、 亲 属 , 和 富 足 的 邻 舍 , 恐 怕 他 们 也 请 你 , 你 就 得 了 报 答 。
Or egli disse a colui che lo aveva invitato: «Quando fai un pranzo o una cena, non chiamare i tuoi amici, né i tuoi fratelli, né i tuoi parenti, né i vicini ricchi, affinché essi non invitino a loro volta te, e ti sia reso il contraccambio.
13 你 摆 设 筵 席 , 倒 要 请 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瘸 腿 的 、 瞎 眼 的 , 你 就 有 福 了 !
Ma quando fai un banchetto, chiama i mendicanti, i mutilati, gli zoppi, i ciechi;
14 因 为 他 们 没 有 甚 麽 可 报 答 你 。 到 义 人 复 活 的 时 候 , 你 要 得 着 报 答 。
e sarai beato, perché essi non hanno modo di contraccambiarti; ma il contraccambio ti sarà reso alla risurrezione dei giusti».
15 同 席 的 有 一 人 听 见 这 话 , 就 对 耶 稣 说 : 在 神 国 里 吃 饭 的 有 福 了 !
Or uno dei commensali, udite queste cose, gli disse: «Beato chi mangerà del pane nel regno di Dio».
16 耶 稣 对 他 说 : 有 一 人 摆 设 大 筵 席 , 请 了 许 多 客 。
Allora Gesú gli disse: «Un uomo fece una gran cena e invitò molti;
17 到 了 坐 席 的 时 候 , 打 发 仆 人 去 对 所 请 的 人 说 : 请 来 罢 ! 样 样 都 齐 备 了 。
e, all'ora della cena, mandò il suo servo a dire agli invitati: "Venite, perché è già tutto pronto".
18 众 人 一 口 同 音 的 推 辞 。 头 一 个 说 : 我 买 了 一 块 地 , 必 须 去 看 看 。 请 你 准 我 辞 了 。
Ma tutti allo stesso modo cominciarono a scusarsi. Il primo gli disse: "Ho comprato un podere e devo andare a vederlo; ti prego di scusarmi".
19 又 有 一 个 说 : 我 买 了 五 对 牛 , 要 去 试 一 试 。 请 你 准 我 辞 了 。
E un altro disse: "Ho comprato cinque paia di buoi e vado a provarli; ti prego di scusarmi".
20 又 有 一 个 说 : 我 才 娶 了 妻 , 所 以 不 能 去 。
Un altro ancora disse: "Ho preso moglie e perciò non posso venire".
21 那 仆 人 回 来 , 把 这 事 都 告 诉 了 主 人 。 家 主 就 动 怒 , 对 仆 人 说 : 快 出 去 , 到 城 里 大 街 小 巷 , 领 那 贫 穷 的 、 残 废 的 、 瞎 眼 的 、 瘸 腿 的 来 。
Cosí quel servo tornò e riferí queste cose al suo signore. Allora il padrone di casa, pieno di sdegno, disse al suo servo: "Presto, va' per le piazze e per le strade della città, conduci qua i mendicanti, i mutilati, gli zoppi e i ciechi".
22 仆 人 说 : 主 阿 , 你 所 吩 咐 的 已 经 办 了 , 还 有 空 座 。
Poi il servo gli disse: "Signore, è stato fatto come hai comandato, ma c'è ancora posto".
23 主 人 对 仆 人 说 , 你 出 去 到 路 上 和 篱 笆 那 里 , 勉 强 人 进 来 , 坐 满 我 的 屋 子 。
Allora il signore disse al servo: "Va' fuori per le vie e lungo le siepi e costringili ad entrare, affinché la mia casa sia piena.
24 我 告 诉 你 们 , 先 前 所 请 的 人 , 没 有 一 个 得 尝 我 的 筵 席 。
Perché io vi dico che nessuno di quegli uomini che erano stati invitati gusterà la mia cena"».
25 有 极 多 的 人 和 耶 稣 同 行 。 他 转 过 来 对 他 们 说 :
Or grandi folle andavano a lui, ed egli si rivolse loro e disse:
26 人 到 我 这 里 来 , 若 不 爱 我 胜 过 爱 ( 爱 我 胜 过 爱 : 原 文 是 恨 ) 自 己 的 父 母 、 妻 子 、 儿 女 、 弟 兄 、 姐 妹 , 和 自 己 的 性 命 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。
«Se uno viene a me e non odia suo padre e sua madre, moglie e figli fratelli e sorelle e perfino la sua propria vita, non può essere mio discepolo.
27 凡 不 背 着 自 己 十 字 架 跟 从 我 的 , 也 不 能 作 我 的 门 徒 。
E chiunque non porta la sua croce e mi segue, non può essere mio discepolo.
28 你 们 那 一 个 要 盖 一 座 楼 , 不 先 坐 下 算 计 花 费 , 能 盖 成 不 能 呢 ?
Chi di voi infatti, volendo edificare una torre, non si siede prima a calcolarne il costo, per vedere se ha abbastanza per portarla a termine?
29 恐 怕 安 了 地 基 , 不 能 成 功 , 看 见 的 人 都 笑 话 他 , 说 :
Che talora, avendo posto il fondamento e non potendola finire, tutti coloro che la vedono non comincino a beffarsi di lui,
30 这 个 人 开 了 工 , 却 不 能 完 工 。
dicendo: "Quest'uomo ha cominciato a costruire e non è stato capace di terminare".
31 或 是 一 个 王 出 去 和 别 的 王 打 仗 , 岂 不 先 坐 下 酌 量 , 能 用 一 万 兵 去 敌 那 领 二 万 兵 来 攻 打 他 的 麽 ?
Ovvero quale re, andando a far guerra contro un altro re, non si siede prima a determinare se può con diecimila affrontare colui che gli viene contro con ventimila?
32 若 是 不 能 , 就 趁 敌 人 还 远 的 时 候 , 派 使 者 去 求 和 息 的 条 款 。
Se no, mentre quello è ancora lontano, gli manda un'ambasciata per trattar la pace.
33 这 样 , 你 们 无 论 甚 麽 人 , 若 不 撇 下 一 切 所 有 的 , 就 不 能 作 我 的 门 徒 。
Cosí dunque, ognuno di voi che non rinunzia a tutto ciò che ha, non può essere mio discepolo.
34 盐 本 是 好 的 ; 盐 若 失 了 味 , 可 用 甚 麽 叫 他 再 咸 呢 ?
Il sale è buono, ma se il sale diviene insipido, con che cosa gli si renderà il sapore?
35 或 用 在 田 里 , 或 堆 在 粪 里 , 都 不 合 式 , 只 好 丢 在 外 面 。 有 耳 可 听 的 , 就 应 当 听 !
Esso non serve né per la terra, né per il concime, ma è gettato via. Chi ha orecchi da udire oda».