1 外 邦 为 甚 麽 争 闹 ? 万 民 为 甚 麽 谋 算 虚 妄 的 事 ?
Perché tumultuano le nazioni, e i popoli tramano cose vane?
2 世 上 的 君 王 一 齐 起 来 , 臣 宰 一 同 商 议 , 要 敌 挡 耶 和 华 并 他 的 受 膏 者 ,
I re della terra si ritrovano e i principi si consigliano insieme contro l'Eterno e contro il suo Unto,
3 说 : 我 们 要 挣 开 他 们 的 捆 绑 , 脱 去 他 们 的 绳 索 。
dicendo: «Rompiamo i loro legami e sbarazziamoci delle loro funi».
4 那 坐 在 天 上 的 必 发 笑 ; 主 必 嗤 笑 他 们 。
Colui che siede nei cieli riderà, il Signore si farà beffe di loro.
5 那 时 , 他 要 在 怒 中 责 备 他 们 , 在 烈 怒 中 惊 吓 他 们 ,
Allora parlerà loro nella sua ira, e nel suo grande sdegno li spaventerà,
6 说 : 我 已 经 立 我 的 君 在 锡 安 ─ 我 的 圣 山 上 了 。
e dirà: «Ho insediato il mio re sopra Sion, il mio santo monte.
7 受 膏 者 说 : 我 要 传 圣 旨 。 耶 和 华 曾 对 我 说 : 你 是 我 的 儿 子 , 我 今 日 生 你 。
Dichiarerò il decreto dell'Eterno. Egli mi ha detto: "Tu sei mio figlio oggi io ti ho generato.
8 你 求 我 , 我 就 将 列 国 赐 你 为 基 业 , 将 地 极 赐 你 为 田 产 。
Chiedimi, e io ti darò le nazioni come tua eredità e le estremità della terra per tua possessione.
9 你 必 用 铁 杖 打 破 他 们 ; 你 必 将 他 们 如 同 窑 匠 的 瓦 器 摔 碎 。
Tu le spezzerai con una verga di ferro, le frantumerai come un vaso d'argilla"».
10 现 在 , 你 们 君 王 应 当 省 悟 ! 你 们 世 上 的 审 判 官 该 受 管 教 !
Ora dunque, o re, siate savi, accettate la correzione, o giudici della terra.
11 当 存 畏 惧 事 奉 耶 和 华 , 又 当 存 战 兢 而 快 乐 。
Servite l'Eterno con timore e gioite con tremore.
12 当 以 嘴 亲 子 , 恐 怕 他 发 怒 , 你 们 便 在 道 中 灭 亡 , 因 为 他 的 怒 气 快 要 发 作 。 凡 投 靠 他 的 , 都 是 有 福 的 。
Sottomettetevi al Figlio, perché non si adiri e non periate per via, perché la sua ira può accendersi in un momento. Beati tutti coloro che si rifugiano in lui.