1 不 要 为 明 日 自 夸 , 因 为 一 日 要 生 何 事 , 你 尚 且 不 能 知 道 。
Non vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.
2 要 别 人 夸 奖 你 , 不 可 用 口 自 夸 ; 等 外 人 称 赞 你 , 不 可 用 嘴 自 称 。
Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.
3 石 头 重 , 沙 土 沉 , 愚 妄 人 的 恼 怒 比 这 两 样 更 重 。
La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa piú di tutt'e due.
4 忿 怒 为 残 忍 , 怒 气 为 狂 澜 , 惟 有 嫉 妒 , 谁 能 敌 得 住 呢 ?
L'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?
5 当 面 的 责 备 强 如 背 地 的 爱 情 。
Meglio una riprensione aperta che un amore nascosto.
6 朋 友 加 的 伤 痕 出 於 忠 诚 ; 仇 敌 连 连 亲 嘴 却 是 多 馀 。
Fedeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.
7 人 吃 饱 了 , 厌 恶 蜂 房 的 蜜 ; 人 饥 饿 了 , 一 切 苦 物 都 觉 甘 甜 。
Chi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.
8 人 离 本 处 飘 流 , 好 像 雀 鸟 离 窝 游 飞 。
Come l'uccello che erra lontano dal nido, cosí è l'uomo che erra lontano da casa sua.
9 膏 油 与 香 料 使 人 心 喜 悦 ; 朋 友 诚 实 的 劝 教 也 是 如 此 甘 美 。
L'olio e il profumo rallegrano il cuore, cosí fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.
10 你 的 朋 友 和 父 亲 的 朋 友 , 你 都 不 可 离 弃 。 你 遭 难 的 日 子 , 不 要 上 弟 兄 的 家 去 ; 相 近 的 邻 舍 强 如 远 方 的 弟 兄 。
Non abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.
11 我 儿 , 你 要 作 智 慧 人 , 好 叫 我 的 心 欢 喜 , 使 我 可 以 回 答 那 讥 诮 我 的 人 。
Figlio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, cosí potrò rispondere a chi inveisce contro di me.
12 通 达 人 见 祸 藏 躲 ; 愚 蒙 人 前 往 受 害 。
L'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.
13 谁 为 生 人 作 保 , 就 拿 谁 的 衣 服 ; 谁 为 外 女 作 保 , 谁 就 承 当 。
Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.
14 清 晨 起 来 , 大 声 给 朋 友 祝 福 的 , 就 算 是 咒 诅 他 。
Chi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.
15 大 雨 之 日 连 连 滴 漏 , 和 争 吵 的 妇 人 一 样 ;
Un gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.
16 想 拦 阻 他 的 , 便 是 拦 阻 风 , 也 是 右 手 抓 油 。
Chi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.
17 铁 磨 铁 , 磨 出 刃 来 ; 朋 友 相 感 ( 原 文 是 磨 朋 友 的 脸 ) 也 是 如 此 。
Il ferro affila il ferro, cosí l'uomo affila il volto del suo compagno.
18 看 守 无 花 果 树 的 , 必 吃 树 上 的 果 子 ; 敬 奉 主 人 的 , 必 得 尊 荣 。
Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.
19 水 中 照 脸 , 彼 此 相 符 ; 人 与 人 , 心 也 相 对 。
Come nell'acqua il viso riflette il viso, cosí il cuore dell'uomo rivela l'uomo.
20 阴 间 和 灭 亡 永 不 满 足 ; 人 的 眼 目 也 是 如 此 。
Lo Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.
21 鼎 为 炼 银 , 炉 为 炼 金 , 人 的 称 赞 也 试 炼 人 。
Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, cosí l'uomo è provato dalla lode che riceve.
22 你 虽 用 杵 将 愚 妄 人 与 打 碎 的 麦 子 一 同 捣 在 臼 中 , 他 的 愚 妄 还 是 离 不 了 他 。
Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.
23 你 要 详 细 知 道 你 羊 群 的 景 况 , 留 心 料 理 你 的 牛 群 ;
Cerca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,
24 因 为 资 财 不 能 永 有 , 冠 冕 岂 能 存 到 万 代 ?
perché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.
25 乾 草 割 去 , 嫩 草 发 现 , 山 上 的 菜 蔬 也 被 收 敛 。
Quando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,
26 羊 羔 之 毛 是 为 你 作 衣 服 ; 山 羊 是 为 作 田 地 的 价 值 ,
gli agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo
27 并 有 母 山 羊 奶 够 你 吃 , 也 够 你 的 家 眷 吃 , 且 够 养 你 的 婢 女 。
e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.