Proverbs 27 ~ Proverbi 27

picture

1 D o not boast of tomorrow, for you know not what a day may bring forth.

Non vantarti del domani, perché non sai che cosa può produrre un giorno.

2 L et another man praise you, and not your own mouth; a stranger, and not your own lips.

Ti lodi un altro e non la tua bocca, un estraneo e non le tue labbra.

3 S tone is heavy and sand weighty, but a fool’s wrath is heavier and more intolerable than both of them.

La pietra è grave e la sabbia pesante, ma l'ira dello stolto pesa piú di tutt'e due.

4 W rath is cruel and anger is an overwhelming flood, but who is able to stand before jealousy?

L'ira è crudele e la collera impetuosa, ma chi può resistere alla gelosia?

5 O pen rebuke is better than love that is hidden.

Meglio una riprensione aperta che un amore nascosto.

6 F aithful are the wounds of a friend, but the kisses of an enemy are lavish and deceitful.

Fedeli sono le ferite di un amico, ma ingannevoli sono i baci di un nemico.

7 H e who is satiated loathes and treads underfoot a honeycomb, but to the hungry soul every bitter thing is sweet.

Chi è sazio disprezza il favo di miele ma per chi ha fame ogni cosa amara è dolce.

8 L ike a bird that wanders from her nest, so is a man who strays from his home.

Come l'uccello che erra lontano dal nido, cosí è l'uomo che erra lontano da casa sua.

9 O il and perfume rejoice the heart; so does the sweetness of a friend’s counsel that comes from the heart.

L'olio e il profumo rallegrano il cuore, cosí fa la dolcezza di un amico con i suoi consigli cordiali.

10 Y our own friend and your father’s friend, forsake them not; neither go to your brother’s house in the day of your calamity. Better is a neighbor who is near than a brother who is far off.

Non abbandonare il tuo amico né l'amico di tuo padre e non andare in casa di tuo fratello nel giorno della tua sventura; è meglio uno che abita vicino che un fratello lontano.

11 M y son, be wise, and make my heart glad, that I may answer him who reproaches me.

Figlio mio, sii saggio e rallegra il mio cuore, cosí potrò rispondere a chi inveisce contro di me.

12 A prudent man sees the evil and hides himself, but the simple pass on and are punished.

L'uomo accorto vede il male e si nasconde, ma i semplici vanno oltre e sono puniti.

13 T ake the garment of one who is security for a stranger; and hold him in pledge when he is security for foreigners.

Prendi il vestito di chi si è reso garante per un estraneo e tienilo come pegno per la donna straniera.

14 T he flatterer who loudly praises and glorifies his neighbor, rising early in the morning, it shall be counted as cursing him.

Chi benedice il suo vicino ad alta voce al mattino presto, gli sarà attribuito come maledizione.

15 A continual dripping on a day of violent showers and a contentious woman are alike;

Un gocciolare incessante in un giorno di gran pioggia e una donna litigiosa si rassomigliano.

16 W hoever attempts to restrain might as well try to stop the wind—his right hand encounters oil.

Chi riesce a trattenerla, trattiene il vento e afferra l'olio con la sua mano destra.

17 I ron sharpens iron; so a man sharpens the countenance of his friend.

Il ferro affila il ferro, cosí l'uomo affila il volto del suo compagno.

18 W hoever tends the fig tree shall eat its fruit; so he who patiently and faithfully guards and heeds his master shall be honored.

Chi ha cura del fico ne mangerà il frutto, e chi serve il suo padrone sarà onorato.

19 A s in water face answers to and reflects face, so the heart of man to man.

Come nell'acqua il viso riflette il viso, cosí il cuore dell'uomo rivela l'uomo.

20 S heol (the place of the dead) and Abaddon (the place of destruction) are never satisfied; so the eyes of man is never satisfied.

Lo Sceol, e Abaddon, sono insaziabili, e insaziabili sono pure gli occhi degli uomini.

21 A s the refining pot for silver and the furnace for gold, so let a man be in his trial of praise.

Il crogiolo è per l'argento e la fornace per l'oro, cosí l'uomo è provato dalla lode che riceve.

22 E ven though like grain you should pound a fool in a mortar with a pestle, yet will not his foolishness depart from him.

Anche se tu pestassi lo stolto in un mortaio tra il grano con un pestello, la sua stoltezza non si allontanerebbe da lui.

23 B e diligent to know the state of your flocks, and look well to your herds;

Cerca di conoscere bene lo stato delle tue pecore e abbi cura delle tue mandrie,

24 F or riches are not forever; does a crown endure to all generations?

perché le ricchezze non durano sempre, e neppure una corona dura di generazione in generazione.

25 W hen the hay is gone, the tender grass shows itself, and herbs of the mountain are gathered in,

Quando il fieno è portato via ed appare l'erba tenera e si raccoglie il foraggio dei monti,

26 T he lambs will be for your clothing, and the goats the price of a field.

gli agnelli provvederanno le tue vesti, i capri il prezzo di un campo

27 A nd there will be goats’ milk enough for your food, for the food of your household, and for the maintenance of your maids.

e le capre abbastanza latte per il tuo cibo, per il cibo della tua casa e per il mantenimento delle tue serve.