1 O Lord, remember what has come upon us! Look down and see our reproach (our national disgrace)!
Ricordati, Eterno, di quanto ci è accaduto, guarda e vedi il nostro obbrobrio.
2 O ur inheritance has fallen over to strangers, our houses to foreigners.
La nostra eredità è passata a stranieri, le nostre case a estranei.
3 W e have become orphans and fatherless; our mothers are like widows.
Noi siamo diventati orfani, senza padre, le nostre madri sono come vedove.
4 W e have had to pay money to drink the water that belongs to us; our wood is sold to us.
Dobbiamo pagare per l'acqua che beviamo, la nostra legna l'abbiamo solo a pagamento.
5 O ur pursuers are upon our necks; we are weary and are allowed no rest.
Siamo inseguiti con un giogo sul collo, siamo esausti e non abbiamo alcun riposo.
6 W e have given the hand to the Egyptians and to the Assyrians to get food to satisfy.
Abbiamo teso la mano all'Egitto e all'Assiria, per saziarci di pane.
7 O ur fathers sinned and are no more, and we have borne their iniquities.
I nostri padri hanno peccato e non sono piú, e noi portiamo la punizione delle loro iniquità.
8 S ervants and slaves rule over us; there is none to deliver us out of their hands.
Schiavi dominano su di noi, nessuno può liberarci dalle loro mani.
9 W e get our bread at the peril of our lives because of the sword of the wilderness.
Ci procuriamo il pane a rischio della nostra vita, davanti alla spada del deserto.
10 O ur skin glows and is parched as from an oven because of the burning heat of famine.
La nostra pelle si è riscaldata come un forno per l'ardore della fame.
11 T hey ravished the women in Zion, the virgins in the cities of Judah.
Hanno violentato le donne in Sion, le vergini nelle città di Giuda.
12 T hey hung princes by their hands; the persons of elders were not respected.
I capi sono stati impiccati dalle loro mani, la persona dei vecchi non è stata rispettata.
13 Y oung men carried millstones, and boys fell under wood.
I giovani sono stati messi a macinare, i ragazzi sono caduti sotto il carico delle legna.
14 T he elders have ceased from the city’s gate, the young men from their music.
I vecchi hanno smesso di radunarsi alla porta, i giovani hanno smesso di suonare i loro strumenti.
15 C eased is the joy of our hearts; our dancing has turned into mourning.
La gioia dei nostri cuori è venuta meno, la nostra danza si è mutata in lutto.
16 T he crown has fallen from our head! Woe to us, for we have sinned!
La corona è caduta dal nostro capo; guai a noi, perché abbiamo peccato!
17 B ecause of this our hearts are faint and sick; because of these things our eyes are dim and see darkly.
Per questo si è ammalato il nostro cuore, per queste cose si sono oscurati i nostri occhi:
18 A s for Mount Zion, which lies desolate, the jackals prowl over it!
per il monte di Sion che è desolato, e vi scorazzano le volpi.
19 B ut You, O Lord, remain and reign forever; Your throne endures from generation to generations.
Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo trono di generazione in generazione.
20 W hy do You forget us forever? Why do You forsake us so long?
Perché ci dimenticheresti per sempre e ci abbandoneresti per un lungo tempo?
21 T urn us to Yourself, O Lord, and we shall be turned and restored! Renew our days as of old!—
Facci ritornare a te, o Eterno, e noi ritorneremo; ristabilisci i nostri giorni come In passato.
22 O r have You utterly rejected us? Or are You exceedingly angry with us ?
Ci hai forse interamente rigettati o sei tu grandemente adirato contro di noi?