1 A nd you, when you were dead (slain) by trespasses and sins
Egli ha vivificato anche voi, che eravate morti nei falli e nei peccati,
2 I n which at one time you walked. You were following the course and fashion of this world, following the prince of the power of the air. the spirit that still constantly works in the sons of disobedience.
nei quali già camminaste, seguendo il corso di questo mondo, secondo il principe della potestà dell'aria, dello spirito che al presente opera nei figli della disubbidienza,
3 A mong these we as well as you once lived and conducted ourselves in the passions of our flesh, obeying the impulses of the flesh and the thoughts of the mind. We were then by nature children of wrath and heirs of indignation, like the rest of mankind.
fra i quali anche noi tutti un tempo vivemmo nelle concupiscenze della nostra carne, adempiendo i desideri della carne e della mente, ed eravamo per natura figli d'ira, come anche gli altri.
4 B ut God—so rich is He in His mercy! Because of and in order to satisfy the great and wonderful and intense love with which He loved us,
Ma Dio, che è ricco in misericordia per il suo grande amore con il quale ci ha amati,
5 E ven when we were dead (slain) by shortcomings and trespasses, He made us alive together in fellowship and in union with Christ; it is by grace (His favor and mercy which you did not deserve) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation).
anche quando eravamo morti nei falli, ci ha vivificati con Cristo (voi siete salvati per grazia),
6 A nd He raised us up together with Him and made us sit down together '> joint seating with Him] in the heavenly sphere in Christ Jesus (the Messiah, the Anointed One).
e ci ha risuscitati con lui e con lui ci ha fatti sedere nei luoghi celesti in Cristo Gesú,
7 H e did this that He might clearly demonstrate through the ages to come the immeasurable (limitless, surpassing) riches of His free grace (His unmerited favor) in kindness and goodness of heart toward us in Christ Jesus.
per mostrare nelle età che verranno le eccellenti ricchezze della sua grazia con benignità verso di noi in Cristo Gesú.
8 F or it is by free grace (God’s unmerited favor) that you are saved ( delivered from judgment and made partakers of Christ’s salvation) through faith. And this is not of yourselves, but it is the gift of God;
Voi infatti siete stati salvati per grazia, mediante la fede, e ciò non viene da voi, è il dono di Dio,
9 N ot because of works, lest any man should boast.
non per opere, perché nessuno si glori.
10 F or we are God’s handiwork (His workmanship), recreated in Christ Jesus, that we may do those good works which God predestined (planned beforehand) for us, that we should walk in them.
Noi infatti siamo opera sua, creati in Cristo Gesú per le buone opere che Dio ha precedentemente preparato, perché le compiamo.
11 T herefore, remember that at one time you were Gentiles (heathens) in the flesh, called Uncircumcision by those who called themselves Circumcision, '> mere mark] in the flesh made by human hands.
Perciò ricordatevi che un tempo voi gentili di nascita, chiamati incirconcisi da quelli che si dicono circoncisi, perché tali sono stati fatti nella carne per mano d'uomo,
12 t hat you were at that time separated (living apart) from Christ, utterly estranged and outlawed from the rights of Israel as a nation, and strangers with no share in the sacred compacts of the promise. And you had no hope (no promise); you were in the world without God.
eravate in quel tempo senza Cristo, estranei dalla cittadinanza d'Israele e estranei ai patti della promessa, non avendo speranza ed essendo senza Dio nel mondo.
13 B ut now in Christ Jesus, you who once were far away, through (by, in) the blood of Christ have been brought near.
Ma ora, in Cristo Gesú, voi che un tempo eravate lontani, siete stati avvicinati per mezzo del sangue di Cristo.
14 F or He is our peace (our bond of unity and harmony). He has made us both one, and has broken down (destroyed, abolished) the hostile dividing wall between us,
Egli infatti è la nostra pace, colui che ha fatto dei due popoli uno e ha demolito il muro di separazione,
15 B y abolishing in His flesh the enmity the Law with its decrees and ordinances; that He from the two might create in Himself one new man, so making peace.
avendo abolito nella sua carne l'inimicizia, la legge dei comandamenti fatta di prescrizioni, per creare in se stesso dei due un solo uomo nuovo, facendo la pace,
16 A nd to reconcile to God both in a single body by means of His cross, thereby killing the mutual enmity and bringing the feud to an end.
e per riconciliare a ambedue con Dio in un sol corpo per mezzo della croce, avendo ucciso l'inimicizia in se stesso.
17 A nd He came and preached the glad tidings of peace to you who were afar off and to those who were near.
Ed egli venne per annunziare la pace a voi che eravate lontani e a quelli che erano vicini,
18 F or it is through Him that we both now have an introduction (access) by one Spirit to the Father.
poiché per mezzo di lui abbiamo entrambi accesso al Padre in uno stesso Spirito.
19 T herefore you are no longer outsiders (exiles, migrants, and aliens, excluded from the rights of citizens), but you now share citizenship with the saints (God’s own people, consecrated and set apart for Himself); and you belong to God’s household.
Voi dunque non siete piú forestieri né ospiti, ma concittadini dei santi e membri della famiglia di Dio,
20 Y ou are built upon the foundation of the apostles and prophets with Christ Jesus Himself the chief Cornerstone.
edificati sul fondamento degli apostoli e dei profeti, essendo Gesú Cristo stesso la pietra angolare,
21 I n Him the whole structure is joined (bound, welded) together harmoniously, and it continues to rise (grow, increase) into a holy temple in the Lord.
su cui tutto l'edificio ben collegato cresce per essere un tempio santo nel Signore,
22 I n Him you yourselves also are being built up with the rest, to form a fixed abode (dwelling place) of God in (by, through) the Spirit.
nel quale anche voi siete insieme edificati per essere una dimora di Dio nello Spirito.