1 H ear my prayer, O Lord, and let my cry come to You.
«Preghiera dell'afflitto mentre è abbattuto ed effonde il suo lamento davanti all'Eterno.» O Eterno ascolta la mia preghiera e giunga a te il mio grido.
2 H ide not Your face from me in the day when I am in distress! Incline Your ear to me; in the day when I call, answer me speedily.
Non nascondermi il tuo volto nel giorno della mia avversità. Tendi verso di me il tuo orecchio; quando ti invoco affrettati a rispondermi.
3 F or my days consume away like smoke, and my bones burn like a firebrand or like a hearth.
Poiché i miei giorni svaniscono come fumo e le mie ossa ardono come un tizzone.
4 M y heart is smitten like grass and withered, so that I forget to eat my food.
Il mio cuore è percosso e inaridisce come l'erba, e dimentico persino di prendere cibo.
5 B y reason of my loud groaning my flesh cleaves to my bones.
A forza di gemere la mia pelle si attacca alle mie ossa.
6 I am like a melancholy pelican or vulture of the wilderness; I am like a owl of the waste places.
Rassomiglio al pellicano del deserto e sono diventato come il gufo dei luoghi desolati.
7 I am sleepless and lie awake, like a bereaved sparrow alone on the housetop.
Sono insonne e sono come il passero solitario sul tetto.
8 M y adversaries taunt and reproach me all the day; and they who are angry with me use my name as a curse.
I miei nemici mi scherniscono tutto il giorno; quelli che mi deridono imprecano contro di me.
9 F or I have eaten the ashes as if they were bread and have mingled my drink with weeping
Poiché mangio cenere come pane e mescolo lacrime a quel che bevo,
10 B ecause of Your indignation and Your wrath, for You have taken me up and cast me away.
Sí, a motivo del tuo sdegno e della tua ira, mi hai sollevato e gettato lontano,
11 M y days are like an evening shadow that stretches out and declines; and I am withered like grass.
I miei giorni sono come ombra che si allunga, e io inaridisco come erba.
12 B ut You, O Lord, are enthroned forever; and the fame of Your name endures to all generations.
Ma tu, o Eterno, rimani per sempre, e il tuo ricordo dura per ogni età.
13 Y ou will arise and have mercy and loving-kindness for Zion, for it is time to have pity and compassion for her; yes, the set time has come.
Tu ti leverai e avrai compassione di Sion, perché è tempo di usarle misericordia; e il tempo fissato è giunto.
14 F or Your servants take pleasure in the stones and show pity for her dust.
Poiché i tuoi servi hanno affezione alle sue stesse pietre e hanno pietà della sua polvere.
15 S o the nations shall fear and worshipfully revere the name of the Lord, and all the kings of the earth Your glory.
Sí, le nazioni temeranno il nome dell'Eterno e tutti i re della terra la tua gloria,
16 W hen the Lord builds up Zion, He will appear in His glory;
quando l'Eterno ricostruirà Sion e apparirà nella sua gloria.
17 H e will regard the plea of the destitute and will not despise their prayer.
Egli ascolterà la preghiera dei derelitti e non disprezzerà la loro supplica.
18 L et this be recorded for the generation yet unborn, that a people yet to be created shall praise the Lord.
Questo sarà scritto per la generazione futura, e il popolo che sarà creato loderà l'Eterno,
19 F or He looked down from the height of His sanctuary, from heaven did the Lord behold the earth,
perché egli guarda dall'alto del suo santuario; dal cielo l'Eterno osserva la terra,
20 T o hear the sighing and groaning of the prisoner, to loose those who are appointed to death,
per udire il gemito dei prigionieri, per liberare i condannati a morte;
21 S o that men may declare the name of the Lord in Zion and His praise in Jerusalem
affinché proclamino in Sion il nome dell'Eterno e la sua lode in Gerusalemme,
22 W hen peoples are gathered together, and the kingdoms, to worship and serve the Lord.
quando i popoli e i regni si raduneranno insieme per servire l'Eterno.
23 H e has afflicted and weakened my strength, humbling and bringing me low in the way; He has shortened my days.
Per via egli ha diminuito il mio vigore e ha abbreviato i miei giorni.
24 I said, O my God, take me not away in the midst of my days, You Whose years continue throughout all generations.
Ho detto: «DIO mio, non portarmi via nel mezzo dei miei giorni. I tuoi anni durano per ogni età.
25 A t the beginning You existed and laid the foundations of the earth; the heavens are the work of Your hands.
Anticamente tu hai stabilito la terra e i cieli sono opera delle tue mani;
26 T hey shall perish, but You shall remain and endure; yes, all of them shall wear out and become old like a garment. Like clothing You shall change them, and they shall be changed and pass away.
essi periranno, ma tu rimarrai: si logoreranno tutti come un vestito; tu li muterai come una veste ed essi saranno cambiati,
27 B ut You remain the same, and Your years shall have no end.
Ma tu sei sempre lo stesso e gli anni tuoi non avranno mai fine.
28 T he children of Your servants shall dwell safely and continue, and their descendants shall be established before You.
I figli dei tuoi servi avranno una dimora, e la loro progenie sarà stabile davanti a te».