Haggai 1 ~ Aggeo 1

picture

1 I n the second year of Darius king, in the sixth month, on the first day of the month, the word of the Lord came by means of Haggai the prophet to Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and to Joshua son of Jehozadak, the high priest, saying,

Nel secondo anno del re Dario, il sesto mese, il primo giorno del mese, la parola dell'Eterno fu rivolta per mezzo del profeta Aggeo, a Zorobabel, figlio di Scealtiel, governatore di Giuda, e a Giosué, figlio di Jehotsadak sommo sacerdote, dicendo:

2 T hus says the Lord of hosts: These people say, The time is not yet come that the Lord’s house should be rebuilt.

«Cosí dice l'Eterno degli eserciti: Questo popolo dice: "Il tempo non è ancora giunto, il tempo in cui la casa dell'Eterno dev'essere ricostruita"».

3 T hen came the word of the Lord by Haggai the prophet, saying,

Allora la parola dell'Eterno fu rivolta loro per mezzo del profeta Aggeo, dicendo:

4 I s it time for you yourselves to dwell in your paneled houses while this house lies in ruins?

«E' forse questo il tempo per voi di abitare nelle vostre case ricoperte, mentre questo tempio giace in rovina?».

5 N ow therefore thus says the Lord of hosts: Consider your ways and set your mind on what has come to you.

Perciò ora dice l'Eterno degli eserciti: «Considerate bene il vostro comportamento!

6 Y ou have sown much, but you have reaped little; you eat, but you do not have enough; you drink, but you do not have your fill; you clothe yourselves, but no one is warm; and he who earns wages has earned them to put them in a bag with holes in it.

Avete seminato molto, ma avete raccolto poco; mangiate, ma non fino a saziarvi; bevete, ma non fino a soddisfare la sete, vi vestite, ma nessuno sta al caldo; chi guadagna un salario, lo guadagna per riporlo in una borsa forata».

7 T hus says the Lord of hosts: Consider your ways (your previous and present conduct) and how you have fared.

Cosí dice l'Eterno degli eserciti: «Considerate bene il vostro comportamento!

8 G o up to the hill country and bring lumber and rebuild house, and I will take pleasure in it and I will be glorified, says the Lord.

Salite sui monti, portate legname e costruite il tempio, perché possa compiacermi in esso ed essere cosí glorificato», dice l'Eterno.

9 Y ou looked for much, and behold, it came to little; and even when you brought that home, I blew it away. Why? says the Lord of hosts. Because of My house, which lies waste while you yourselves run each man to his own house.

«Vi aspettavate molto, ma in realtà c'è stato poco; quando poi l'avete portato a casa, io l'ho soffiato via. Perché?» dice l'Eterno degli eserciti, «a motivo del mio tempio che giace in rovina, mentre ognuno di voi corre alla propria casa.

10 T herefore the heavens above you withhold the dew, and the earth withholds its produce.

Perciò sopra di voi il cielo ha trattenuto la rugiada e la terra ha ritenuto il suo prodotto.

11 A nd I have called for a drought upon the land and the hill country, upon the grain, the fresh wine, the oil, upon what the ground brings forth, upon men and cattle, and upon all the toil of hands.

E io ho chiamato la siccità sul paese, sui monti, sul grano, sul mosto, sull'olio e su tutto ciò che il suolo produce, sugli uomini, sul bestiame e su tutto il lavoro delle vostre mani».

12 T hen Zerubbabel son of Shealtiel and Joshua son of Jehozadak, the high priest, with all the remnant of the people, listened to and obeyed the voice of the Lord their God the words of Haggai the prophet, since the Lord their God had sent him, and the people feared and turned to the Lord.

Zorobabel, figlio di Scealtiel, e Giosué, figlio di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e tutto il resto del popolo diedero ascolto alla voce dell'Eterno, il loro DIO, e alle parole del profeta Aggeo perché l'Eterno, il loro DIO, lo aveva mandato, e il popolo ebbe timore della presenza dell'Eterno.

13 T hen Haggai, the Lord’s messenger, spoke the Lord’s message to the people saying, I am with you, says the Lord.

Allora Aggeo, il messaggero dell'Eterno, proclamò al popolo il messaggio dell'Eterno, dicendo: «Io sono con voi, dice l'Eterno».

14 A nd the Lord aroused the spirit of Zerubbabel son of Shealtiel, governor of Judah, and the spirit of Joshua son of Jehozadak, the high priest, and the spirit of all the remnant of the people, so that they came and labored on the house of the Lord of hosts, their God,

Cosí l'Eterno destò lo spirito di Zorobabel figlio di Scealtiel, governatore di Giuda e lo spirito di Giosuè, figlio di Jehotsadak, il sommo sacerdote, e lo spirito di tutto il resto del popolo; allora essi vennero e iniziarono il lavoro sulla casa dell'Eterno degli eserciti, il loro DIO

15 O n the twenty-fourth day of the sixth month.

nel ventiquattresimo giorno del sesto mese, il secondo anno del re Dario.