1 M y God, my God, why have You forsaken me? Why are You so far from helping me, and from the words of my groaning?
«Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?
2 O my God, I cry in the daytime, but You answer not; and by night I am not silent or find no rest.
O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.
3 B ut You are holy, O You Who dwell in the praises of Israel.
Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.
4 O ur fathers trusted in You; they trusted (leaned on, relied on You, and were confident) and You delivered them.
I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.
5 T hey cried to You and were delivered; they trusted in, leaned on, and confidently relied on You, and were not ashamed or confounded or disappointed.
Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.
6 B ut I am a worm, and no man; I am the scorn of men, and despised by the people.
Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.
7 A ll who see me laugh at me and mock me; they shoot out the lip, they shake the head, saying,
Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,
8 H e trusted and rolled himself on the Lord, that He would deliver him. Let Him deliver him, seeing that He delights in him!
dicendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».
9 Y et You are He Who took me out of the womb; You made me hope and trust when I was on my mother’s breasts.
Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.
10 I was cast upon You from my very birth; from my mother’s womb You have been my God.
Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.
11 B e not far from me, for trouble is near and there is none to help.
Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.
12 M any bulls have surrounded me; strong bulls of Bashan have hedged me in.
Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;
13 A gainst me they opened their mouths wide, like a ravening and roaring lion.
essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.
14 I am poured out like water, and all my bones are out of joint. My heart is like wax; it is softened and melted down within me.
Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.
15 M y strength is dried up like a fragment of clay pottery; my tongue cleaves to my jaws; and You have brought me into the dust of death.
Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.
16 F or dogs they have encompassed me; a company of evildoers has encircled me, they pierced my hands and my feet.
Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.
17 I can count all my bones; gaze at me.
posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.
18 T hey part my clothing among them and cast lots for my raiment (a long, shirtlike garment, a seamless undertunic). )
Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.
19 B ut be not far from me, O Lord; O my Help, hasten to aid me!
Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.
20 D eliver my life from the sword, my dear life from the power of the dog.
Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.
21 S ave me from the lion’s mouth; for You have answered me from the horns of the wild oxen.
Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.
22 I will declare Your name to my brethren; in the midst of the congregation will I praise You.
annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.
23 Y ou who fear (revere and worship) the Lord, praise Him! All you offspring of Jacob, glorify Him. Fear (revere and worship) Him, all you offspring of Israel.
O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.
24 F or He has not despised or abhorred the affliction of the afflicted; neither has He hidden His face from him, but when he cried to Him, He heard.
Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.
25 M y praise shall be of You in the great congregation. I will pay to Him my vows before them who fear (revere and worship) Him.
Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.
26 T he poor and afflicted shall eat and be satisfied; they shall praise the Lord—they who seek for, inquire of and for Him, and require Him. May your hearts be quickened now and forever!
I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.
27 A ll the ends of the earth shall remember and turn to the Lord, and all the families of the nations shall bow down and worship before You,
Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.
28 F or the kingship and the kingdom are the Lord’s, and He is the ruler over the nations.
Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.
29 A ll the mighty ones upon earth shall eat and worship; all they that go down to the dust shall bow before Him, even he who cannot keep himself alive.
Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.
30 P osterity shall serve Him; they shall tell of the Lord to the next generation.
Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.
31 T hey shall come and shall declare His righteousness to a people yet to be born—that He has done it!
Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.