Salmos 22 ~ Salmi 22

picture

1 D ios mío, Dios mío, ¿por qué me has dejado? ¿ Por qué estás lejos de mi salud, y de las palabras de mi clamor?

«Al maestro del coro. Sul motivo: "La cerva dell'aurora". Salmo di Davide» Dio mio, Dio mio, perché mi hai abbandonato? Perché sei cosí lontano e non vieni a liberarmi, dando ascolto alle parole del mio gemito?

2 D ios mío, clamo de día, y no oyes; y de noche, y no puedo estar en silencio.

O DIO mio, io grido di giorno, ma tu non rispondi, e anche di notte non sto in silenzio.

3 T ú empero eres santo, tú que habitas entre las alabanzas de Israel.

Eppure tu sei il Santo, che dimori nelle lodi d'Israele.

4 E n ti esperaron nuestros padres; esperaron, y tú los salvaste.

I nostri padri hanno confidato in te hanno confidato in te e tu li hai liberati.

5 C lamaron a ti, y fueron librados; esperaron en ti, y no se avergonzaron.

Gridarono a te e furono liberati, confidarono in te e non furono delusi.

6 M as yo soy gusano, y no varón; oprobio de los hombres, y desecho del pueblo.

Ma io sono un verme e non un uomo; il vituperio degli uomini e disprezzato dal popolo.

7 T odos los que me ven, escarnecen de mí; estiran los labios, menean la cabeza, diciendo:

Tutti quelli che mi vedono si fanno beffe di me, allungano il labbro e scuotono il capo,

8 R emítese al SEÑOR, líbrelo; sálvele él, puesto que en él se complacía.

dicendo: «Egli si è affidato all'Eterno; lo liberi dunque, lo soccorra, poiché lo gradisce».

9 P ero tú eres el que me sacó del vientre, el que me haces esperar en ti desde que estaba a los pechos de mi madre.

Certo. tu sei colui che mi hai tratto fuori dal grembo materno mi hai fatto avere fiducia in te da quando riposavo sulle mammelle di mia madre.

10 S obre ti fui echado desde la matriz; desde el vientre de mi madre, tú eres mi Dios.

Io fui abbandonato a te fin dalla mia nascita; tu sei il mio Dio fin dal grembo di mia madre.

11 No te alejes de mí, porque la angustia está cerca; porque no hay quien ayude.

Non allontanarti da me perché l'angoscia è vicina, e non c'è nessuno che mi aiuti.

12 M e han rodeado muchos toros; fuertes toros de Basán me han cercado.

Grandi tori mi hanno circondato, potenti tori di Bashan mi hanno attorniato;

13 A brieron sobre mí su boca, como león rampante y rugiente.

essi aprono la loro gola contro di me come un leone rapace e ruggente.

14 H eme escurrido como aguas, y todos mis huesos se descoyuntaron; mi corazón fue como cera, desliéndose en medio de mis entrañas.

Sono versato come acqua, e tutte le mie ossa sono slogate il mio cuore è come cera che si scioglie in mezzo alle mie viscere.

15 C omo un tiesto se secó mi vigor, y mi lengua se pegó a mi paladar; y me has puesto en el polvo de la muerte.

Il mio vigore si è inaridito come un coccio d'argilla e la mia lingua è attaccata al mio palato; tu mi hai posto nella polvere della morte.

16 P orque perros me han rodeado, me ha cercado cuadrilla de malignos; horadaron mis manos y mis pies.

Poiché cani mi hanno circondato; uno stuolo di malfattori mi ha attorniato; mi hanno forato le mani e i piedi.

17 C ontar puedo todos mis huesos; ellos miran, me consideran.

posso contare tutte le mie ossa; essi mi guardano e mi osservano.

18 P artieron entre sí mis vestidos, y sobre mi ropa echaron suertes.

Spartiscono fra loro le mie vesti e tirano a sorte la mia tunica.

19 M as tú, SEÑOR, no te alejes; fortaleza mía, apresúrate para mi ayuda.

Ma tu, o Eterno, non allontanarti; tu che sei la mia forza, affrettati a soccorrermi.

20 L ibra de la espada mi alma; del poder del perro mi vida.

Libera la mia vita dalla spada, l'unica mia vita dalla zampa del cane.

21 S álvame de la boca del león, y de los cuernos de los unicornios líbrame.

Salvami dalla gola del leone e dalle corna dei bufali. Tu mi hai risposto.

22 Anunciaré tu nombre a mis hermanos; en medio de la congregación te alabaré.

annunzierò il tuo nome ai miei fratelli; ti loderò in mezzo all'assemblea.

23 L os que teméis al SEÑOR, alabadle; toda la simiente de Jacob glorificadle; y temed de él, toda la simiente de Israel.

O voi che temete l'Eterno, lodatelo; e voi tutti, discendenti di Giacobbe glorificatelo; e voi tutti o stirpe d'Israele, temetelo.

24 P orque no menospreció ni abominó la aflicción del pobre en espíritu, ni de él escondió su rostro; y cuando clamó a él, le oyó.

Perché egli non ha disprezzato né sdegnato l'afflizione dell'afflitto, e non gli ha nascosto la sua faccia; ma quando ha gridato a lui, lo ha esaudito.

25 D e ti será mi alabanza en la grande congregación; mis votos pagaré delante de los que le temen.

Il motivo della mia lode nella grande assemblea sei tu; io adempirò i miei voti in presenza di quelli che ti temono.

26 C omerán los humildes, y serán saciados; alabarán al SEÑOR los que le buscan; vivirá vuestro corazón para siempre.

I bisognosi mangeranno e saranno saziati; quelli che cercano l'Eterno lo loderanno; il vostro cuore vivrà in eterno.

27 S e acordarán, y se volverán al SEÑOR todos los términos de la tierra; y se humillarán delante de ti todas las familias de los gentiles.

Tutte le estremità della terra si ricorderanno dell'Eterno e si convertiranno a lui, e tutte le famiglie delle nazioni adoreranno davanti a te.

28 P orque del SEÑOR es el reino; y él se enseñoreará de los gentiles.

Poiché all'Eterno appartiene il regno, ed egli signoreggia sulle nazioni.

29 C omerán y adorarán todos los gruesos de la tierra; delante de él se arrodillarán todos los que descienden al polvo, y ninguno puede vivificar su propia alma.

Tutti i ricchi della terra mangeranno e adoreranno, tutti quelli che scendono nella polvere e che non possono mantenersi in vita s'inchineranno davanti a lui.

30 L a simiente le servirá; será contada al SEÑOR por generación.

Una posterità lo servirà, si parlerà del Signore alla futura generazione.

31 V endrán, y anunciarán al pueblo que naciere, su justicia que él hizo.

Essi verranno e proclameranno la sua giustizia a un popolo che deve ancora nascere, e che egli stesso ha fatto.