Proverbios 7 ~ Proverbi 7

picture

1 Hijo mío, guarda mis razones, y encierra contigo mis mandamientos.

Figlio mio, custodisci le mie parole e conserva dentro di te i miei comandamenti.

2 G uarda mis mandamientos, y vivirás; y mi ley como las niñas de tus ojos.

Custodisci i miei comandamenti e vivrai, custodisci il mio insegnamento come la pupilla dei tuoi occhi.

3 L ígalos a tus dedos; escríbelos en la tabla de tu corazón.

Legateli alle dita, scrivili sulla tavola del tuo cuore.

4 D i a la sabiduría: Tú eres mi hermana; y a la inteligencia llama parienta,

Di' alla sapienza: «Tu sei mia sorella», e chiama «amico» l'intendimento

5 p ara que te guarden de la mujer ajena, y de la extraña que ablanda sus palabras.

affinché ti custodiscano dalla donna altrui, dalla straniera che usa parole lusinghevoli.

6 Porque mirando yo por la ventana de mi casa, por mi celosía,

Dalla finestra della mia casa guardavo attraverso la grata

7 v i entre los simples, consideré entre los jóvenes, un joven falto de entendimiento,

e vidi tra gli sciocchi; scorsi tra i giovani un ragazzo privo di senno,

8 e l cual pasaba por la calle, junto a la esquina de aquella, e iba camino de su casa;

che passava per la strada presso l'angolo della straniera e si dirigeva verso la sua casa

9 a la tarde del día, ya que oscurecía; en la oscuridad y tiniebla de la noche.

al crepuscolo, sul declinare del giorno, mentre scendeva la notte nera ed oscura.

10 Y he aquí, una mujer que le sale al encuentro con atavío de ramera, guardada de corazón,

Ecco farglisi incontro una donna in vesti da prostituta e astuta di cuore;

11 a lborotadora y rencillosa, sus pies no pueden estar en casa;

ella è turbolenta e provocante, e non sa tenere i piedi in casa sua;

12 u nas veces de fuera, o bien por las plazas, acechando por todas las esquinas.

ora sulla strada, ora per le piazze sta in agguato ad ogni angolo.

13 Y traba de él, y lo besa; desvergonzó su rostro, y le dijo:

Cosi essa lo prese e lo baciò, poi sfacciatamente gli disse:

14 S acrificios de paz había prometido, hoy he pagado mis votos;

«Dovevo fare sacrifici di ringraziamento; proprio oggi ho adempiuto i miei voti;

15 p or tanto he salido a encontrarte, buscando tu rostro, y te he hallado.

per questo sono uscita incontro a te per cercarti, e ti ho trovato.

16 C on paramentos he ataviado mi cama, recamados con cordoncillo de Egipto.

Ho adornato il mio letto con coperte di arazzo, con lino colorato d'Egitto

17 H e sahumado mi cámara con mirra, áloes, y canela.

ho profumato il mio letto di mirra, di aloe e di cinnamomo.

18 V en, embriaguémonos de amores hasta la mañana; alegrémonos en amores.

Vieni, inebriamoci d'amore fino al mattino, deliziamoci in amorosi piaceri

19 P orque el marido no está en casa, se ha ido a un largo viaje;

perché mio marito non è in casa, ma è partito per un lungo viaggio;

20 e l saco de dinero llevó en su mano, el día de la fiesta volverá a su casa.

ha preso con sé un sacchetto di denaro e tornerà a casa soltanto al plenilunio».

21 L o derribó con la mucha suavidad de sus palabras, con la blandura de sus labios le persuadió.

Ella lo sedusse con parole persuasive, lo trascinò con la dolcezza delle sue labbra.

22 S e va en pos de ella luego, como va el buey al degolladero, y como el loco a las prisiones para ser castigado;

Egli la seguí senza indugio, come un bue va al macello, come un incatenato alla punizione dello stolto,

23 d e tal manera que la saeta traspasó su hígado; como el ave que se apresura al lazo, y no sabe que es contra su vida.

finché una freccia non gli trafigge il fegato; come un uccello si affretta, senza sapere che un laccio è teso contro la sua vita.

24 Ahora pues, hijos, oídme, y estad atentos a las razones de mi boca.

Or dunque, figli miei, ascoltatemi, fate attenzione alle parole della mia bocca.

25 N o se aparte a sus caminos tu corazón; no yerres en sus veredas.

Il tuo cuore non si volga dietro le sue vie, non sviarti per i suoi sentieri;

26 P orque a muchos ha hecho caer muertos; y todos los fuertes han sido muertos por ella.

perché ne ha fatti cadere molti feriti a morte, e tutti quelli da lei uccisi erano uomini forti.

27 C aminos del Seol son su casa, que descienden a las cámaras de la muerte.

La sua casa è la via dello Sceol, che scende ai penetrali della morte.