Mateo 1 ~ Matteo 1

picture

1 Libro de la generación de Jesús, el Cristo, hijo de David, hijo de Abraham.

Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

2 A braham engendró a Isaac; e Isaac engendró a Jacob; y Jacob engendró a Judá y a sus hermanos.

Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

3 Y Judá engendró de Tamar a Fares y a Zara; y Fares engendró a Esrom; y Esrom engendró a Aram.

Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

4 Y Aram engendró a Aminadab; y Aminadab engendró a Naasón; y Naasón engendró a Salmón.

Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

5 Y Salmón engendró de Rahab a Booz, y Booz engendró de Rut a Obed y Obed engendró a Jessé.

Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

6 Y Jessé engendró al rey David; y el rey David engendró a Salomón de la que fue mujer de Urías:

Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

7 Y Salomón engendró a Roboam; y Roboam engendró a Abías; y Abías engendró a Asa.

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

8 Y Asa engendró a Josafat; y Josafat engendró a Joram; y Joram engendró a Uzías.

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

9 Y Uzías engendró a Jotam; y Jotam engendró a Acaz; y Acaz engendró a Ezequías.

Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

10 Y Ezequías engendró a Manasés; y Manasés engendró a Amón; y Amón engendró a Josías.

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

11 Y Josías engendró a Jeconías y a sus hermanos, en el tiempo de la transmigración de Babilonia.

Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 Y después de la transmigración de Babilonia, Jeconías engendró a Salatiel; y Salatiel engendró a Zorobabel.

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

13 Y Zorobabel engendró a Abiud; y Abiud engendró a Eliaquim; y Eliaquim engendró a Azor.

Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

14 Y Azor engendró a Sadoc; y Sadoc engendró a Aquim; y Aquim engendró a Eliud.

Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

15 Y Eliud engendró a Eleazar; y Eleazar engendró a Matán; y Matán engendró a Jacob.

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

16 Y Jacob engendró a José, marido de María, de la cual nació Jesús, el cual es llamado, el Cristo.

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la transmigración de Babilonia, catorce generaciones; y desde la transmigración de Babilonia hasta el Cristo, catorce generaciones.

Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

18 Y el nacimiento de Jesús, el Cristo, fue así: Que siendo María su madre desposada con José, antes que se juntara, se halló que había concebido del Espíritu Santo.

Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 Y José su marido, como era justo, y no queriendo infamarla, quiso dejarla secretamente.

Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

20 Y pensando él en esto, he aquí el ángel del Señor se le aparece en sueños, diciendo: José, hijo de David, no temas de recibir a María tu mujer, porque lo que en ella es engendrado, del Espíritu Santo es.

Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

21 Y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre JESÚS, porque él salvará a su pueblo de sus pecados.

Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 T odo esto aconteció para que se cumpliera lo que fue dicho por el Señor, por el profeta que dijo:

Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

23 H e aquí una Virgen concebirá y dará a luz un hijo, y llamarás su nombre Emmanuel, que es, si lo declaras: Dios con nosotros.

«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

24 Y siendo despertado José del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y recibió a su mujer.

E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 Y no la conoció hasta que dio a luz a su hijo Primogénito; y llamó su nombre JESÚS.

ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.