1 G enealogia di Gesù Cristo, figlio di Davide, figlio di Abraamo.
Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.
2 A braamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe generò Giuda e i suoi fratelli;
Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.
3 G iuda generò Perez e Zerac da Tamar; Perez generò Chesron; Chesron generò Ram;
Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;
4 R am generò Amminadab; Amminadab generò Nason; Nason generò Salmon;
Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,
5 S almon generò Boaz da Raab; Boaz generò Obed da Rut; Obed generò Isai,
Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.
6 e Isai generò Davide, il re. Davide {il re} generò Salomone da quella che era stata moglie di Uria;
Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.
7 S alomone generò Roboamo; Roboamo generò Abiia; Abiia generò Asa;
Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa
8 A sa generò Giosafat; Giosafat generò Ieoram; Ieoram generò Uzzia;
Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.
9 U zzia generò Iotam; Iotam generò Acaz; Acaz generò Ezechia;
Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.
10 E zechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Giosia;
Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.
11 G iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.
12 D opo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Sealtiel; Sealtiel generò Zorobabele;
Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.
13 Z orobabele generò Abiud; Abiud generò Eliachim; Eliachim generò Azor;
Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.
14 A zor generò Sadoc; Sadoc generò Achim; Achim generò Eliud;
Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.
15 E liud generò Eleazar; Eleazar generò Mattan; Mattan generò Giacobbe;
Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.
16 G iacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesù, che è chiamato Cristo.
Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.
17 C osì, da Abraamo fino a Davide sono in tutto quattordici generazioni; da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni. Nascita di Gesù Cristo
Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.
18 L a nascita di Gesù Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa sposa a Giuseppe e, prima che fossero venuti a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.
19 G iuseppe, suo marito, che era uomo giusto e non voleva esporla a infamia, si propose di lasciarla segretamente.
Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.
20 M a mentre aveva queste cose nell’animo, un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria, tua moglie; perché ciò che in lei è generato, viene dallo Spirito Santo.
Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.
21 E lla partorirà un figlio, e tu gli porrai nome Gesù, perché è lui che salverà il suo popolo dai loro peccati».
Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».
22 T utto ciò avvenne, affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore per mezzo del profeta:
Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:
23 « La vergine sarà incinta e partorirà un figlio, al quale sarà posto nome Emmanuele », che tradotto vuol dire: «Dio con noi ».
«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".
24 G iuseppe, destatosi dal sonno, fece come l’angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;
25 e non ebbe con lei rapporti coniugali finché ella non ebbe partorito un figlio; e gli pose nome Gesù.
ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.