Mateo 1 ~ Matteo 1

picture

1 L ibro de la genealogía (los antepasados) de Jesucristo (Jesús el Mesías ), hijo (descendiente) de David, hijo (descendiente) de Abraham.

Libro della genealogia di Gesú Cristo, figlio di Davide, figlio di Abrahamo.

2 A braham fue padre de Isaac, Isaac de Jacob, y Jacob de Judá y de sus hermanos;

Abrahamo generò Isacco; Isacco generò Giacobbe; Giacobbe; generò Giuda e i suoi fratelli.

3 J udá fue padre de Fares y de Zara, cuya madre fue Tamar; Fares fue padre de Esrom, y Esrom de Aram;

Giuda generò Fares e Zara da Tamar; Fares generò Esrom; Esrom generò Aram;

4 A ram fue padre de Aminadab, Aminadab de Naasón, y Naasón de Salmón;

Aram generò Aminadab, Aminadab generò Naasson; Naasson generò Salmon,

5 S almón fue padre de Booz, cuya madre fue Rahab; Booz fue padre de Obed, cuya madre fue Rut; y Obed fue padre de Isaí;

Salmon generò Booz da Rahab; Booz generò Obed da Ruth; Obed generò Iesse.

6 I saí fue padre del rey David. Y David fue padre de Salomón, cuya madre Betsabé había sido mujer de Urías.

Iesse generò il re Davide; il re Davide generò Salomone da quella che era stata la moglie di Uria.

7 S alomón fue padre de Roboam, Roboam de Abías, y Abías de Asa;

Salomone generò Roboamo; Roboamo generò Abia; Abia generò Asa

8 A sa fue padre de Josafat, Josafat de Joram, y Joram de Uzías;

Asa generò Giosafat; Giosafat generò Ioram; Ioram generò Ozia.

9 U zías fue padre de Jotam, Jotam de Acaz, y Acaz de Ezequías;

Ozia generò Ioatam; Ioatam generò Acaz; Acaz generò Ezechia.

10 E zequías fue padre de Manasés, Manasés de Amón, y Amón de Josías;

Ezechia generò Manasse; Manasse generò Amon; Amon generò Iosia.

11 J osías fue padre de Jeconías (llamado también Joaquín) y de sus hermanos durante la deportación a Babilonia.

Iosia generò Ieconia e i suoi fratelli al tempo della deportazione in Babilonia.

12 D espués de la deportación a Babilonia, Jeconías fue padre de Salatiel, y Salatiel de Zorobabel;

Dopo la deportazione in Babilonia, Ieconia generò Salatiel; Salatiel generò Zorobahel.

13 Z orobabel fue padre de Abiud, Abiud de Eliaquim, y Eliaquim de Azor;

Zorobabel generò Abiud; Abiud generò Eliakim; Eliakim generò Azor.

14 A zor fue padre de Sadoc, Sadoc de Aquim, y Aquim de Eliud;

Azor generò Sadok; Sadok generò Achim; Achim generò Eliud.

15 E liud fue padre de Eleazar, Eleazar de Matán, y Matán de Jacob;

Eliud generò Eleazar; Eleazar generò Matthan; Matthan generò Giacobbe.

16 J acob fue padre de José, el marido de María, de la cual nació Jesús, llamado el Cristo (el Mesías).

Giacobbe generò Giuseppe, il marito di Maria, dalla quale nacque Gesú, che è chiamato Cristo.

17 D e manera que todas las generaciones desde Abraham hasta David son catorce generaciones; y desde David hasta la deportación a Babilonia, catorce generaciones; y desde la deportación a Babilonia hasta Cristo, catorce generaciones. Nacimiento de Jesucristo

Cosí, tutte le generazioni da Abrahamo fino a Davide sono quattordici generazioni; e da Davide fino alla deportazione in Babilonia, quattordici generazioni; e dalla deportazione in Babilonia fino a Cristo, quattordici generazioni.

18 E l nacimiento de Jesucristo fue como sigue: estando Su madre María comprometida para casarse con José, antes de que se llevara a cabo el matrimonio, se halló que había concebido por obra del Espíritu Santo.

Or la nascita di Gesú Cristo avvenne in questo modo. Maria, sua madre, era stata promessa in matrimonio a Giuseppe, ma prima che iniziassero a stare insieme, si trovò incinta per opera dello Spirito Santo.

19 E ntonces José su marido, siendo un hombre justo y no queriendo denunciarla públicamente, quiso abandonarla en secreto.

Allora Giuseppe, suo sposo, che era uomo giusto e non voleva esporla ad infamia, deliberò di lasciarla segretamente.

20 P ero mientras pensaba en esto, se le apareció en sueños un ángel del Señor, diciéndole: “José, hijo de David, no temas recibir a María tu mujer, porque el Niño que se ha engendrado en ella es del Espíritu Santo.

Ma, mentre rifletteva su queste cose, ecco che un angelo del Signore gli apparve in sogno, dicendo: «Giuseppe, figlio di Davide, non temere di prendere con te Maria come tua moglie, perché ciò che è stato concepito in lei è opera dello Spirito Santo.

21 Y dará a luz un Hijo, y Le pondrás por nombre Jesús, porque El salvará a Su pueblo de sus pecados.”

Ed ella partorirà un figlio e tu gli porrai nome Gesú, perché egli salverà il suo popolo dai loro peccati».

22 T odo esto sucedió para que se cumpliera lo que el Señor había hablado por medio del profeta (Isaías), diciendo:

Or tutto ciò avvenne affinché si adempisse quello che era stato detto dal Signore, per mezzo del profeta che dice:

23 He aqui, la virgen concebira y dara a luz un Hijo, y Le pondran por nombre Emmanuel,” que traducido significa: “ Dios con nosotros.”

«Ecco, la vergine sarà incinta e partorirà un figlio, il quale sarà chiamato Emmanuele che, interpretato, vuol dire: "Dio con noi".

24 C uando José despertó del sueño, hizo como el ángel del Señor le había mandado, y tomó consigo a María como su mujer;

E Giuseppe, destatosi dal sonno, fece come l'angelo del Signore gli aveva comandato e prese con sé sua moglie;

25 y la conservó virgen hasta que dio a luz un Hijo; y Le puso por nombre Jesús.

ma egli non la conobbe, finché ella ebbe partorito il suo figlio primogenito, al quale pose nome Gesú.