1 A sí fueron acabados los cielos y la tierra y todas sus huestes (todo lo que en ellos hay).
Così furono terminati i cieli e la terra e tutto il loro esercito.
2 E n el séptimo día ya Dios había completado la obra que había estado haciendo, y reposó en el día séptimo de toda la obra que había hecho.
Pertanto il settimo giorno, DIO terminò l'opera che aveva fatto, e nel settimo giorno si riposò da tutta l'opera che aveva fatto.
3 D ios bendijo el séptimo día y lo santificó, porque en él reposó de toda la obra que El había creado y hecho. El Huerto del Edén
E DIO benedisse il settimo giorno e lo santificò, perché in esso DIO si riposò da tutta l'opera che aveva creato e fatto.
4 E stos son los orígenes de los cielos y de la tierra cuando fueron creados, el día en que el Señor Dios hizo la tierra y los cielos.
Queste sono le origini dei cieli e della terra quando furono creati, nel giorno che l'Eterno DIO fece la terra e i cieli.
5 A ún no había ningún arbusto del campo en la tierra, ni había aún brotado ninguna planta del campo, porque el Señor Dios no había enviado lluvia sobre la tierra, ni había hombre para labrar la tierra.
Non vi era ancora sulla terra alcun arbusto della campagna e nessuna erba della campagna era ancora spuntata, perché l'Eterno DIO non aveva fatto piovere sulla terra e non vi era l'uomo che coltivasse il suolo.
6 P ero se levantaba de la tierra un vapor que regaba toda la superficie del suelo.
Ma dalla terra saliva un vapore che irrigava tutta la superficie del suolo,
7 E ntonces el Señor Dios formó al hombre del polvo de la tierra, y sopló en su nariz el aliento de vida, y fue el hombre un ser viviente.
Allora l'Eterno Dio formò l'uomo dalla polvere della terra, gli soffiò nelle narici un alito di vita, e l'uomo divenne un essere vivente.
8 Y el Señor Dios plantó un huerto hacia el oriente, en Edén, y puso allí al hombre que había formado.
Poi l'Eterno DIO piantò un giardino in Eden, ad oriente, e vi pose l'uomo che aveva formato.
9 E l Señor Dios hizo brotar de la tierra todo árbol agradable a la vista y bueno para comer. Asimismo, en medio del huerto, hizo brotar el árbol de la vida y el árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal.
E l'Eterno DIO fece spuntare dal suolo ogni sorta di alberi piacevoli a vedersi e i cui frutti erano buoni da mangiare; in mezzo al giardino vi erano anche l'albero della vita e l'albero della conoscenza del bene e del male.
10 D el Edén salía un río para regar el huerto, y de allí se dividía y se convertía en otros cuatro ríos.
Un fiume usciva da Eden per irrigare il giardino e di là si divideva per divenire quattro corsi d'acqua.
11 E l nombre del primero es Pisón. Este es el que rodea toda la tierra de Havila, donde hay oro.
Il nome del primo è Pishon; è quello che circonda tutto il paese di Havilah, dov'è l'oro;
12 E l oro de aquella tierra es bueno; allí hay bedelio y ónice.
e l'oro di quel paese è buono; là si trovano pure il bdellio e la pietra d'ònice.
13 E l nombre del segundo río es Gihón. Este es el que rodea la tierra de Cus.
Il nome del secondo fiume è Ghihon, ed è quello che circonda tutto il paese di Cush.
14 E l nombre del tercer río es Tigris. Este es el que corre al oriente de Asiria. Y el cuarto río es el Eufrates.
Il nome del terzo fiume che è il Tigri, ed è quello che scorre a est dell'Assiria. E il quarto fiume è l'Eufrate.
15 E l Señor Dios tomó al hombre y lo puso en el huerto del Edén para que lo cultivara y lo cuidara.
L'Eterno DIO prese dunque l'uomo e lo pose nel giardino dell'Eden perché lo lavorasse e lo custodisse.
16 Y el Señor Dios ordenó al hombre: “De todo árbol del huerto podrás comer,
E l'Eterno DIO comandò l'uomo dicendo: «Mangia pure liberamente di ogni albero del giardino;
17 p ero del árbol del conocimiento (de la ciencia) del bien y del mal no comerás, porque el día que de él comas, ciertamente morirás.” Formación de la Mujer
ma dell'albero della conoscenza del bene e del male non ne mangiare, perché nel giorno che tu ne mangerai, per certo morrai».
18 E ntonces el Señor Dios dijo: “No es bueno que el hombre esté solo; le haré una ayuda adecuada.”
Poi l'Eterno DIO disse: «Non è bene che l'uomo sia solo; io gli farò un aiuto conveniente a lui».
19 Y el Señor Dios formó de la tierra todo animal del campo y toda ave del cielo, y los trajo al hombre para ver cómo los llamaría. Como el hombre llamó a cada ser viviente, ése fue su nombre.
E l'Eterno DIO formò dalla terra tutti gli animali dei campi e tutti gli uccelli dei cieli e li condusse dall'uomo per vedere come li avrebbe chiamati; e in qualunque modo l'uomo avesse chiamato ogni essere vivente, quello doveva essere il suo nome.
20 E l hombre puso nombre a todo ganado y a las aves del cielo y a todo animal del campo, pero para Adán no se encontró una ayuda que fuera adecuada para él.
E l'uomo diede dei nomi a tutto il bestiame, agli uccelli del cielo e ad ogni animale dei campi; ma per l'uomo non si trovò alcun aiuto conveniente per lui.
21 E ntonces el Señor Dios hizo caer un sueño profundo sobre el hombre, y éste se durmió. Y Dios tomó una de sus costillas, y cerró la carne en ese lugar.
Allora l'Eterno DIO fece cadere un profondo sonno sull'uomo, che si addormentò; e prese una delle sue costole, e rinchiuse la carne al suo posto.
22 D e la costilla que el Señor Dios había tomado del hombre, formó una mujer y la trajo al hombre.
Poi l'Eterno DIO con la costola che aveva tolta all'uomo ne formò una donna e la condusse all'uomo.
23 Y el hombre dijo: “Esta es ahora hueso de mis huesos, Y carne de mi carne. Ella será llamada mujer, Porque del hombre fue tomada.”
E l'uomo disse: «Questa finalmente è ossa delle mie ossa e carne della mia carne. Lei sarà chiamata donna perché è stata tratta dall'uomo».
24 P or tanto el hombre dejará a su padre y a su madre y se unirá a su mujer, y serán una sola carne.
Perciò l'uomo lascerà suo padre e sua madre e si unirà a sua moglie, e saranno una sola carne.
25 A mbos estaban desnudos, el hombre y su mujer, pero no se avergonzaban.
E l'uomo e sua moglie erano ambedue nudi e non ne avevano vergogna.