Salmos 109 ~ Salmi 109

picture

1 O h Dios de mi alabanza, No calles.

«Al maestro del coro. Salmo di Davide.» O DIO della mia lode, non tacere,

2 P orque contra mí han abierto su boca impía y engañosa; Con lengua mentirosa han hablado contra mí.

perché uomini empi e disonesti hanno aperto la loro bocca contro di me e hanno parlato contro di me con una lingua bugiarda;

3 M e han rodeado también con palabras de odio, Y sin causa han luchado contra mí.

mi hanno assalito con parole di odio e mi hanno fatta guerra senza motivo.

4 E n pago de mi amor, obran como mis acusadores, Pero yo oro.

In cambio del mio amore, mi accusano, ma io faccio ricorso alla preghiera.

5 A sí me han pagado mal por bien, Y odio por mi amor.

Essi mi hanno reso male per bene e odio in cambio del mio amore.

6 P on a un impío sobre él, Y que un acusador esté a su diestra.

Stabilisci un uomo malvagio su di lui, e un accusatore stia alla sua destra.

7 C uando sea juzgado, salga culpable, Y su oración se convierta en pecado.

Quando sarà giudicato, fa' che sia trovato colpevole, e la sua preghiera diventi peccato.

8 S ean pocos sus días, Y que otro tome su cargo.

Siano pochi i suoi giorni e un altro prenda il suo posto.

9 S ean huérfanos sus hijos, Y viuda su mujer.

I suoi figli rimangano orfani e la sua moglie vedova.

10 V aguen errantes sus hijos, y mendiguen, Y busquen el sustento lejos de sus hogares en ruinas.

Siano i suoi figli vagabondi e mendicanti e cerchino cibo lontano dalle loro case in rovina.

11 Q ue el acreedor se apodere de todo lo que tiene, Y extraños saqueen el fruto de su trabajo.

L'usuraio si prenda tutti i suoi averi, e gli estranei lo derubino del frutto delle sue fatiche.

12 Q ue no haya quien le extienda misericordia, Ni haya quien se apiade de sus huérfanos.

Nessuno usi con lui misericordia e nessuno abbia pietà dei suoi orfani.

13 S ea exterminada su posteridad, Su nombre sea borrado en la siguiente generación.

Sia la sua discendenza distrutta; nella seconda generazione sia il loro nome cancellato.

14 S ea recordada ante el Señor la iniquidad de sus padres, Y no sea borrado el pecado de su madre.

Sia l'iniquità dei suoi padri ricordata davanti all'Eterno e il peccato di sua madre non sia cancellato.

15 E stén continuamente delante del Señor, Para que El corte de la tierra su memoria;

Siano i loro peccati sempre davanti all'Eterno, affinché egli faccia sparire dalla terra il loro ricordo.

16 P orque él no se acordó de mostrar misericordia, Sino que persiguió al afligido, al necesitado Y al de corazón decaído para matar los.

Poiché egli non si è ricordato di usare misericordia, ma ha perseguitato il povero, il bisognoso e chi aveva il cuore rotto, fino a farli morire.

17 T ambién amaba la maldición, y ésta vino sobre él; No se deleitó en la bendición, y ella se alejó de él.

Poiché ha amato la maledizione, ricada essa su di lui; e poiché non si è compiaciuto nella benedizione, si allontani essa da lui.

18 S e vistió de maldición como si fuera su manto, Y entró como agua en su cuerpo Y como aceite en sus huesos.

Poiché si è coperto di maledizione come di un vestito, entri essa come acqua nel suo corpo e come olio nelle sue ossa;

19 S éale como vestidura con que se cubra, Y por cinto con que se ciña siempre.

sia per lui come un vestito che lo copre e come una cintura che lo lega per sempre.

20 S ea esta la paga del Señor para mis acusadores, Y para los que hablan mal contra mi alma.

Sia questa da parte dell'Eterno la ricompensa per i miei avversari e per quelli che parlano male contro di me.

21 P ero Tú, oh Dios, Señor, por amor de Tu nombre hazme bien; Líbrame, pues es buena Tu misericordia;

Ma tu, o Eterno, Signore, opera a mio favore per amore del tuo nome, liberami per la tua misericordia e bontà

22 P orque afligido y necesitado estoy, Y mi corazón está herido dentro de mí.

perché io sono povero e bisognoso, è il mio cuore è ferito dentro di me.

23 V oy pasando como sombra que se alarga; Soy sacudido como la langosta.

Io me ne vado come ombra che si allunga, sono scosso via come una cavalletta.

24 M is rodillas están débiles por el ayuno, Y mi carne sin gordura ha enflaquecido.

Le mie ginocchia vacillano per il digiuno e il mio corpo si è fatto magro per mancanza di grasso.

25 M e he convertido también en objeto de oprobio para ellos; Cuando me ven, menean la cabeza.

Sono diventato per loro un obbrobrio; quando mi vedono scuotono il capo

26 A yúdame, Señor, Dios mío, Sálvame conforme a Tu misericordia;

Aiutami, o Eterno mio DIO, salvami per la tua misericordia,

27 Y que sepan que ésta es Tu mano, Que Tú, Señor, lo has hecho.

e sappiano che questo è opera della tua mano, e che tu, o Eterno, l'hai fatto.

28 M aldigan ellos, pero Tú bendice; Cuando se levanten, serán avergonzados, Pero Tu siervo se alegrará.

Essi malediranno, ma tu benedirai quando si innalzeranno, resteranno confusi, ma il tuo servo si rallegrerà.

29 S ean vestidos de oprobio mis acusadores, Y cúbranse con su propia vergüenza como con un manto.

Siano i miei avversari coperti di vituperio e avvolti di vergogna come di un mantello.

30 C on mi boca daré abundantes gracias al Señor, Y en medio de la multitud Lo alabaré.

Io celebrerò grandemente l'Eterno con la mia bocca e lo loderò in mezzo alla grande folla,

31 P orque El está a la diestra del pobre, Para salvarlo de los que juzgan su alma.

perché egli sta alla destra del povero, per salvarlo da quelli che lo condannano a morte.