1 R espondió entonces Job:
Allora Giobbe rispose e disse:
2 “ He oído muchas cosas como éstas; Consoladores molestos son todos ustedes.
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 ¿ No hay fin a las palabras vacías ? ¿O qué te provoca para que así respondas?
Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
4 Y o también hablaría como ustedes, Si yo estuviera en su lugar. Podría recopilar palabras contra ustedes, Y mover ante ustedes la cabeza.
Anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
5 L es podría alentar con mi boca, Y el consuelo de mis labios podría aliviar su dolor.
Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
6 S i hablo, mi dolor no disminuye, Y si callo, no se aparta de mí.
Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
7 P ero ahora El me ha agobiado; Tú has asolado toda mi compañía,
Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
8 Y me has llenado de arrugas Que en testigo se han convertido; Mi flacura se levanta contra mí, Testifica en mi cara.
mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
9 S u ira me ha despedazado y me ha perseguido, Contra mí El ha rechinado los dientes; Mi adversario aguza los ojos contra mí.
La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
10 H an abierto contra mí su boca, Con injurias me han abofeteado; A una se han juntado contra mí.
Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
11 D ios me entrega a los impíos, Y me echa en manos de los malvados.
Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
12 E staba yo tranquilo, y El me sacudió, Me agarró por la nuca y me hizo pedazos; También me hizo Su blanco.
Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
13 M e rodean Sus flechas, Parte mis riñones sin compasión, Derrama por tierra mi hiel.
I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
14 A bre en mí brecha tras brecha; Me ataca como un guerrero.
Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
15 S obre mi piel he cosido cilicio, Y he hundido en el polvo mi poder (mi cuerno).
Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
16 M i rostro está enrojecido por el llanto, Y cubren mis párpados densa oscuridad,
Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
17 A unque no hay violencia en mis manos, Y es pura mi oración.
anche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
18 ¡ Oh tierra, no cubras mi sangre, Y no deje de haber lugar para mi clamor!
O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
19 A un ahora mi testigo está en el cielo, Y mi defensor está en las alturas.
Già fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
20 M is amigos son mis escarnecedores; Mis ojos lloran a Dios.
I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
21 ¡ Ah, si un hombre pudiera discutir con Dios Como un hombre con su vecino!
Possa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
22 P ues cuando hayan pasado unos pocos años Me iré por el camino sin regreso.
Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».