1 E ntonces Zofar, el Naamatita respondió:
Allora Zofar di Naamath rispose e disse:
2 “ Por esto mis pensamientos me hacen responder, A causa de mi inquietud interior.
«Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
3 H e escuchado la reprensión que me insulta, Y el espíritu de mi entendimiento me hace responder.
Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
4 ¿ Acaso sabes esto, que desde la antigüedad, Desde que el hombre fue puesto sobre la tierra,
Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
5 E s breve el júbilo de los malvados, Y un instante dura la alegría del impío ?
il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
6 A unque su orgullo llegue a los cielos, Y su cabeza toque las nubes,
Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
7 C omo su propio estiércol perece para siempre; Los que lo han visto dirán: ‘¿Dónde está ?’
perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
8 H uye como un sueño, y no lo pueden encontrar, Y como visión nocturna es ahuyentado.
Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
9 E l ojo que lo veía, ya no lo ve, Y su lugar no lo contempla más.
L'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
10 S us hijos favorecen a los pobres, Y sus manos devuelven sus riquezas.
I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
11 S us huesos están llenos de vigor juvenil, Pero yacen con él en el polvo.
Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
12 A unque el mal sea dulce en su boca, Y lo oculte bajo su lengua,
Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
13 a unque lo desee y no lo deje ir, Sino que lo retenga en su paladar,
non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
14 C on todo la comida en sus entrañas se transforma En veneno de cobras dentro de él.
Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
15 T raga riquezas, Pero las vomitará; De su vientre se las hará echar Dios.
Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
16 C hupa veneno de cobras, Lengua de víbora lo mata.
Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
17 N o mira a los arroyos, A los ríos que fluyen miel y cuajada.
Non vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
18 D evuelve lo que ha ganado, No lo puede tragar; En cuanto a las riquezas de su comercio, No las puede disfrutar.
Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
19 P ues ha oprimido y abandonado a los pobres; Se ha apoderado de una casa que no construyó.
Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
20 P orque no conoció quietud en su interior, No retiene nada de lo que desea.
Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
21 N ada le quedó por devorar, Por eso no dura su prosperidad.
Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
22 E n la plenitud de su abundancia estará en estrechez; La mano de todo el que sufre vendrá contra él.
Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
23 C uando llene su vientre, Dios enviará contra él el ardor de Su ira Y la hará llover sobre él mientras come.
Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
24 T al vez huya del arma de hierro, Pero el arco de bronce lo atravesará.
Egli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
25 L a flecha lo traspasa y sale por su espalda, Y la punta relumbrante por su hiel. Vienen sobre él terrores,
Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
26 C ompletas tinieblas están reservadas para sus tesoros; Fuego no atizado lo devorará, Y consumirá al que quede en su tienda.
Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
27 L os cielos revelarán su iniquidad, Y la tierra se levantará contra él.
Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
28 L as riquezas de su casa se perderán; Serán arrasadas en el día de Su ira.
Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
29 E sta es la porción de Dios para el hombre impío, Y la herencia decretada por Dios para él.”
Questa è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».