Job 20 ~ Giobbe 20

picture

1 E ntonces Sofar el naamatita le dijo:

Allora Zofar di Naamath rispose e disse:

2 « Creo que estoy obligado a responderte. No me puedo quedar callado.

«Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.

3 T e he escuchado censurar mis reprensiones, y mi inteligencia me obliga a responderte.

Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.

4 ¿ Acaso no sabes que esto siempre ha sido así, desde que hubo el primer hombre en la tierra?

Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,

5 L a alegría del malvado no dura mucho. El gozo del impío es sólo momentáneo.

il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?

6 A unque su orgullo lo eleve hasta el cielo, y crea alcanzar las nubes levantando la cabeza,

Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.

7 s erá, como basura, destruido para siempre, y quienes lo hayan visto no volverán a verlo.

perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"

8 S e disipará, se esfumará como un sueño, como una visión nocturna que nadie vuelve a tener.

Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.

9 Q uienes lo conocieron, nunca más vuelven a verlo, y en su pueblo natal nadie lo podrá reconocer.

L'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.

10 S us hijos pedirán la compasión de los pobres, y devolverán lo que su padre haya robado.

I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.

11 A unque ahora sea un hombre lleno de vigor, en la tumba quedará convertido en polvo.

Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.

12 S olía deleitarse con la miel de su maldad, que su lengua paladeaba con deleite;

Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,

13 s i su maldad le parecía bien, no la dejaba, sino que la saboreaba con fruición.

non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.

14 ¡ Pero luego de comerla, le cambiará el sabor! ¡Será en sus entrañas como veneno de víboras!

Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.

15 ¡ Se hartó de riquezas, y tendrá que devolverlas! ¡Dios hará que las arroje de su vientre!

Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.

16 ¡ Absorberá el veneno mortal de áspides! ¡Una serpiente venenosa lo morderá,

Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.

17 y no volverá a ver los ríos ni los arroyos, ni los torrentes de leche y miel!

Non vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.

18 » No disfrutará de sus riquezas injustas, sino que todas ellas tendrá que devolverlas,

Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.

19 p orque a los pobres los dejó en el desamparo, y se adueñó de casas que él nunca construyó.

Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.

20 P or eso, nunca podrá vivir tranquilo, pues en su ambición nada dejaba escapar.

Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.

21 N unca nada se libró de su voracidad; por eso su prosperidad no será duradera.

Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.

22 S u extremada abundancia le causará dolor, y todo el poder del mal recaerá sobre él.

Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.

23 C uando se siente a la mesa, dispuesto a comer, Dios descargará todo el ardor de su ira sobre él y sobre todo lo que coma.

Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.

24 A unque huya de las armas de hierro, caerá víctima de un arco de bronce:

Egli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.

25 u na flecha le atravesará el cuerpo, la punta de acero le perforará el hígado, y le sobrevendrán terribles temores.

Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.

26 U na terrible oscuridad le está reservada; un fuego no atizado lo consumirá, y acabará con lo que aún quede de su casa.

Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.

27 L os cielos dejarán ver sus injusticias, y la tierra se levantará para acusarlo.

Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.

28 E l día que Dios tiene señalado para su ira, sus hijos serán llevados al destierro y esparcidos.

Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.

29 A sí castiga Dios a la gente malvada; ésa es la herencia que Dios les ha asignado.»

Questa è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».