Salmos 49 ~ Salmi 49

picture

1 E scuchen esto, pueblos todos; escuchen esto, habitantes del mundo entero;

«Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,

2 l o mismo los nobles que los plebeyos, lo mismo los pobres que los ricos.

sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.

3 D e mis labios brotará sabiduría; de mi corazón, sagaces reflexiones.

La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.

4 I nclinaré mi oído a los proverbios y al son del arpa explicaré su sentido.

porgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.

5 ¿ Por qué habré de temer en los días aciagos, cuando la maldad de mis opresores me rodea,

Perché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,

6 c uando los que confían en sus riquezas se jactan de sus muchas posesiones?

quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?

7 ¡ Ninguno de ellos puede salvar a su hermano, ni dar nada a Dios a cambio de su vida!

Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,

8 E l rescate de una vida tiene un alto precio, y ningún dinero será jamás suficiente

perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,

9 p ara que siga con vida para siempre y nunca llegue a experimentar la muerte.

per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.

10 E s evidente que hasta los sabios mueren; que los necios e insensatos perecen por igual, y que a otros les dejan sus riquezas.

Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.

11 A lgunos piensan que sus casas serán eternas, y que las habitarán por todas las generaciones, y hasta dan su nombre a las tierras que poseen.

Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.

12 A unque ricos, los mortales no permanecen; lo mismo que las bestias, un día perecen.

Eppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.

13 E ste camino suyo es una locura, pero sus hijos se complacen en sus dichos,

Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)

14 m ientras la muerte los lleva al sepulcro como un pastor que guía a sus rebaños; será el sepulcro su última morada. Allí desaparecerá su buen semblante, y un día los hombres justos serán sus amos.

Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.

15 P ero a mí, Dios me rescatará; ¡Dios me librará del poder del sepulcro!

Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)

16 T ú, no te preocupes cuando veas que otros se hacen ricos y agrandan sus casas,

Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,

17 p ues nada se llevarán cuando mueran; sus riquezas no se las llevarán al sepulcro.

perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.

18 A unque se sientan felices mientras vivan, y la gente los alabe cuando prosperen,

Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)

19 u n día irán a reunirse con sus antepasados y nunca más volverán a ver la luz.

egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.

20 A unque ricos, los mortales no entienden; lo mismo que las bestias, un día perecen.

L'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.