1 O íd esto, pueblos todos; escuchad, habitadores todos del mundo:
«Al maestro del coro. Salmo dei figli di Kore.» Ascoltate, popoli tutti, porgete orecchio, abitanti del mondo,
2 A sí los hijos de los hombres como los hijos de los varones; el rico y el pobre juntamente.
sí plebei e nobili, ricchi e poveri assieme.
3 M i boca hablará sabiduría; y el pensamiento de mi corazón inteligencia.
La mia bocca proferirà parole di sapienza, e la meditazione del mio cuore porterá intendimento.
4 A comodaré a ejemplos mi oído; declararé con el arpa mi enigma.
porgerò l'orecchio a un proverbio, esporrò il mio enigma con l'arpa.
5 ¿ Por qué he de temer en los días de adversidad, cuando la iniquidad de mis calcañares me cercará?
Perché dovrei temere nei giorni dell'avversità, quando mi circonda la malvagità dei miei avversari,
6 ¶ Los que confían en sus haciendas, y en la muchedumbre de sus riquezas se jactan,
quelli che confidano nei loro beni e si gloriano nell'abbondanza della loro ricchezza?
7 n inguno de ellos podrá en manera alguna rescatar al hermano, ni dar a Dios propiciación por él.
Nessuno può in alcun modo riscattare il proprio fratello, né dare a DIO il prezzo del suo riscattó,
8 ( Porque la redención de su vida es de gran precio, y no lo pueden hacer)
perché il riscatto della sua anima è troppo caro, e il suo costo non basterebbe mai,
9 q ue viva adelante para siempre, y nunca vea la sepultura.
per far sí che egli viva per sempre e non veda la fossa.
10 P ues se ve que mueren todos los sabios; el loco y el ignorante perecen, y dejan a otros sus riquezas.
Infatti tutti vedono che i savi muoiono e che nello stesso modo periscono gli stolti e gli insensati, e lasciano ad altri i loro beni.
11 E n su interior piensan que sus casas son eternas, y sus habitaciones para generación y generación; llamaron sus tierras de sus nombres.
Internamente essi pensano che le loro case dureranno per sempre, le loro abitazioni siano eterne, e cosí danno i loro nomi alle terre.
12 M as el hombre no permanecerá en honra; es semejante a las bestias que son cortadas.
Eppure anche l'uomo che vive nelle ricchezze non dura; egli è simile alle bestie che periscono.
13 E ste es su camino, su locura; y sus descendientes corren por el dicho de ellos. (Selah.)
Questo è il comportamento degli stolti e di quelli che li seguono e approvano i loro discorsi. (Sela)
14 C omo ovejas son puestos en el Seol; la muerte los pastorea; y los rectos se enseñorearán de ellos por la mañana; y se consumirá su bien parecer en la sepultura desde su morada.
Sono sospinti come pecore verso lo Sceol, la morte li ingoierà, e al mattino gli uomini retti regneranno su di loro. Il loro sfarzo svanirà nello Sceol lontano dalla loro dimora.
15 ¶ Ciertamente Dios rescatará mi vida de la mano del Seol, cuando me tomará. (Selah.)
Ma DIO riscatterà la mia anima dal potere dello Sceol, perché egli mi accoglierà. (Sela)
16 N o temas cuando se enriquece alguno, cuando aumenta la gloria de su casa;
Non temere quando uno si arricchisce, quando la gloria della sua casa aumenta,
17 p orque en su muerte no llevará nada, ni descenderá tras él su gloria.
perché quando morrà non porterà nulla con sé; la sua gloria non scenderà dietro di lui.
18 P orque mientras viviere, será su vida bendita; y tú serás loado cuando fueres próspero.
Anche se in vita egli si riteneva felice (la gente infatti ti loda quanto tu prosperi)
19 E ntrará a la generación de sus padres; no verán luz para siempre.
egli raggiungerà la generazione dei suoi padri, che non vedranno mai piú la luce.
20 E l hombre en honra que no entiende, semejante es a las bestias que son cortadas.
L'uomo che vive nelle ricchezze senza avere intendimento è simile alle bestie che periscono.