Génesis 11 ~ Genesi 11

picture

1 Era entonces toda la tierra una lengua y unas mismas palabras.

Ora tutta la terra parlava la stessa lingua e usava le stesse parole.

2 Y aconteció que, cuando partieron de oriente, hallaron una vega en la tierra de Sinar, y se asentaron allí.

E avvenne che, mentre si spostavano verso sud, essi trovarono una pianura nel paese di Scinar, e vi si stabilirono.

3 Y dijeron los unos a los otros: Dad acá, hagamos ladrillo y cozámoslo con fuego. Y les fue el ladrillo en lugar de piedra, y el betún en lugar de mezcla.

E si dissero l'un l'altro: «Orsù, facciamo dei mattoni e cuociamoli col fuoco!». E usarono mattoni invece di pietre e bitume invece di malta.

4 Y dijeron: Dad acá, edifiquémonos ciudad, y torre, que tenga la cabeza en el cielo; y hagámonos nombre, por ventura nos esparciremos sobre la faz de toda la tierra.

E dissero: «Orsù, costruiamoci una città e una torre la cui cima giunga fino al cielo, e facciamoci un nome, per non essere dispersi sulla faccia di tutta la terra».

5 Y descendió el SEÑOR para ver la ciudad y la torre, que edificaban los hijos del hombre.

Ma l'Eterno discese per vedere la città e la torre che i figli degli uomini stavano costruendo.

6 Y dijo el SEÑOR: He aquí el pueblo es uno, y todos éstos tienen un lenguaje; y ahora comienzan a hacer, y ahora no dejarán de efectuar todo lo que han pensando hacer.

E l'Eterno disse: «Ecco, essi sono un solo popolo e hanno tutti la medesima lingua; e questo è quanto essi hanno cominciato a fare; ora nulla impedirà loro di condurre a termine ciò che intendono fare.

7 A hora pues, descendamos, y mezclemos allí sus lenguas, que ninguno entienda la lengua de su compañero.

Orsú, scendiamo laggiú e confondiamo la loro lingua, affinché l'uno non comprenda piú il parlare dell'altro».

8 A sí los esparció el SEÑOR de allí sobre la faz de toda la tierra, y dejaron de edificar la ciudad.

Così l'Eterno li disperse di là sulla faccia di tutta la terra, ed essi cessarono di costruire la città.

9 P or esto fue llamado el nombre de ella Babel, porque allí mezcló el SEÑOR el lenguaje de toda la tierra, y de allí los esparció sobre la faz de toda la tierra.

Perciò a questa fu dato il nome di Babele, perché l'Eterno colà confuse la lingua di tutta la terra, e di là l'Eterno li disperse sulla faccia di tutta la terra.

10 Estas son las generaciones de Sem: Sem, de edad de cien años, engendró a Arfaxad, dos años después del diluvio.

Questa è la discendenza di Sem. Sem, all'età di cent'anni generò Arpakshad, due anni dopo il diluvio.

11 Y vivió Sem, después que engendró a Arfaxad quinientos años, y engendró hijos e hijas.

Dopo aver generato Arpakshad, Sem visse cinquecento anni e generò figli e figlie.

12 Y Arfaxad vivió treinta y cinco años, y engendró a Sala.

Arpakshad visse trentacinque anni e generò Scelah.

13 Y vivió Arfaxad, después que engendró a Sala, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

Dopo aver generato Scelah, Arpakshad visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.

14 Y vivió Sala treinta años, y engendró a Heber.

Scelah visse trent'anni e generò Eber.

15 Y vivió Sala, después que engendró a Heber, cuatrocientos tres años, y engendró hijos e hijas.

Dopo aver generato Eber, Scelah visse quattrocentotre anni e generò figli e figlie.

16 Y vivió Heber treinta y cuatro años, y engendró a Peleg.

Eber visse trentaquattro anni e generò Peleg.

17 Y vivió Heber, después que engendró a Peleg, cuatrocientos treinta años, y engendró hijos e hijas.

Dopo aver generato Peleg, Eber visse quattrocentotrent'anni e generò figli e figlie.

18 Y vivió Peleg, treinta años, y engendró a Reu.

Peleg visse trent'anni e generò Reu.

19 Y vivió Peleg, después que engendró a Reu, doscientos nueve años, y engendró hijos e hijas.

Dopo aver generato Reu, Peleg visse duecentonove anni e generò figli e figlie.

20 Y Reu vivió treinta y dos años, y engendró a Serug.

Reu visse trentadue anni e generò Serug.

21 Y vivió Reu, después que engendró a Serug, doscientos siete años, y engendró hijos e hijas.

Dopo aver generato Serug, Reu visse duecentosette anni e generò figli e figlie.

22 Y vivió Serug treinta años, y engendró a Nacor.

Serug visse trent'anni e generò Nahor;

23 Y vivió Serug, después que engendró a Nacor, doscientos años, y engendró hijos e hijas.

dopo aver generato Nahor, Serug visse duecento anni e generò figli e figlie.

24 Y vivió Nacor veintinueve años, y engendró a Taré.

Nahor visse ventinove anni e generò Terah;

25 Y vivió Nacor, después que engendró a Taré, ciento diecinueve años, y engendró hijos e hijas.

dopo aver generato Terah, Nahor visse centodiciannove anni e generò figli e figlie.

26 Y vivió Taré setenta años, y engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán.

Terah visse settant'anni e generò Abramo, Nahor e Haran.

27 Estas son las generaciones de Taré: Taré engendró a Abram, y a Nacor, y a Harán; y Harán engendró a Lot.

Questa è la discendenza di Terah. Terah generò Abramo, Nahor e Haran; e Haran generò Lot.

28 Y murió Harán antes que su padre Taré en la tierra de su naturaleza, en Ur de los caldeos.

Haran morì alla presenza di Terah suo padre, nel suo paese nativo, in Ur dei Caldei.

29 Y tomaron Abram y Nacor para sí mujeres: el nombre de la mujer de Abram fue Sarai, y el nombre de la mujer de Nacor, Milca, hija de Harán, padre de Milca y de Isca.

E Abramo e Nahor si presero delle mogli; il nome della moglie di Abramo era Sarai, e il nome della moglie di Nahor, Milkah, figlia di Haran, padre di Milkah e padre di Iskah.

30 Y Sarai era estéril, y no tenía hijo.

Ma Sarai era sterile, non aveva figli.

31 Y tomó Taré a Abram su hijo, y a Lot hijo de Harán, hijo de su hijo, y a Sarai su nuera, mujer de Abram su hijo; y salió con ellos de Ur de los caldeos, para ir a la tierra de Canaán; y vinieron hasta Harán, y se asentaron allí.

Poi Terah prese suo figlio Abramo e Lot, figlio di Haran, cioè il figlio di suo figlio, e Sarai sua nuora, moglie di Abramo suo figlio, e uscirono insieme da Ur dei Caldei per andare nel paese di Canaan; ma giunti a Haran, vi si stabilirono.

32 Y fueron los días de Taré doscientos cinco años; y murió Taré en Harán.

E il tempo che Terah visse fu di duecentocinque anni; poi Terah morì in Haran.