1 ¶ Entonces Jesús fue llevado por el Espíritu al desierto, para ser tentado por el diablo.
Allora Gesú fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal diavolo.
2 Y habiendo ayunado cuarenta días y cuarenta noches, después tuvo hambre.
E, dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame.
3 Y acercándose a él el tentador, dijo: Si eres Hijo de Dios, di que estas piedras se conviertan en pan.
Ora il tentatore, accostandosi, gli disse: «Se tu sei il Figlio di Dio, di' che queste pietre diventino pane».
4 M as él respondiendo, dijo: Escrito está: No con solo el pan vivirá el hombre, mas con toda palabra que sale por la boca de Dios.
Ma egli, rispondendo, disse: «Sta scritto: "L'uomo non vive di solo pane, ma di ogni parola che procede dalla bocca di Dio"».
5 E ntonces el diablo le pasa a la Santa ciudad, y le pone sobre las almenas del Templo,
Allora il diavolo lo trasportò nella santa città, lo pose sull'orlo del tempio
6 Y le dice: Si eres Hijo de Dios, échate abajo; que escrito está: A sus ángeles mandará por ti, y te alzarán en las manos, para que nunca tropieces con tu pie en piedra.
e gli disse: «Se sei il Figlio di Dio, gettati giú, perché sta scritto: "Egli darà ordine ai suoi angeli riguardo a te; ed essi ti porteranno sulle loro mani, perché non urti col tuo piede in alcuna pietra"».
7 J esús le dijo: Escrito está además: No tentarás al Señor tu Dios.
Gesú gli disse: «Sta anche scritto "Non tentare il Signore Dio tuo"».
8 O tra vez le pasó el diablo a un monte muy alto, y le muestra todos los reinos del mundo, y su gloria,
Di nuovo il diavolo lo trasportò sopra un monte altissimo e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria
9 y le dice: Todo esto te daré, si postrado me adorares.
e gli disse: «Io ti darò tutte queste cose se, prostrandoti a terra, mi adori».
10 E ntonces Jesús le dice: Vete, Satanás, que escrito está: Al Señor tu Dios adorarás y a él solo servirás.
Allora Gesú gli disse: «Vattene Satana, poiché sta scritto: "Adora il Signore Dio tuo e servi a lui solo"».
11 E l diablo entonces le dejó: y he aquí los ángeles llegaron y le servían.
Allora il diavolo lo lasciò; ed ecco degli angeli gli si accostarono e lo servivano.
12 ¶ Mas oyendo Jesús que Juan estaba preso, se volvió a Galilea;
Or Gesú, avendo udito che Giovanni era stato messo in prigione, si ritirò nella Galilea.
13 y dejando a Nazaret, vino y habitó en Capernaum, ciudad marítima, en los confines de Zabulón y de Neftalí:
Poi lasciò Nazaret e venne ad abitare a Capernaum, città posta sulla riva del mare, ai confini di Zabulon e di Neftali.
14 P ara que se cumpliera lo que fue dicho por el profeta Isaías, que dijo:
affinché si adempisse ciò che fu detto dal profeta Isaia, quando disse:
15 L a tierra de Zabulón, y la tierra de Neftalí, camino del mar, al otro lado del Jordán, Galilea de los gentiles;
«Il paese di Zabulon, il paese di Neftali, sulla riva del mare, la regione al di là del Giordano, la Galilea dei gentili,
16 e l pueblo asentado en tinieblas, vio gran luz; y a los asentados en región de sombra de muerte, luz les esclareció.
il popolo che giaceva nelle tenebre ha visto una grande luce, e su coloro che giacevano nella regione e nell'ombra della morte, si è levata la luce».
17 D esde entonces comenzó Jesús a predicar, y a decir: Arrepentíos, que el Reino de los cielos se ha acercado.
Da quel tempo Gesú cominciò a predicare e a dire: «Ravvedetevi, perché il regno dei cieli è vicino!».
18 ¶ Y andando Jesús junto al mar de Galilea, vio a dos hermanos, Simón, que es llamado Pedro, y Andrés su hermano, que echaban la red en el mar; porque eran pescadores.
Or Gesú, camminando lungo il mare della Galilea, vide due fratelli: Simone detto Pietro e Andrea suo fratello, i quali gettavano la rete nel mare, poiché erano pescatori;
19 Y les dice: Venid en pos de mí, y os haré pescadores de hombres.
e disse loro: «Seguitemi e io vi farò pescatori di uomini».
20 E llos entonces, dejando luego las redes, le siguieron.
Or essi, lasciate prontamente le reti, lo seguirono.
21 Y pasando de allí vio otros dos hermanos, Jacobo, hijo de Zebedeo, y Juan su hermano, en el barco con Zebedeo, su padre, que remendaban sus redes; y los llamó.
E, proseguendo il cammino, vide due altri fratelli: Giacomo, il figlio di Zebedeo e Giovanni suo fratello, nella barca con Zebedeo loro padre, i quali riassettavano le reti; e li chiamò.
22 Y ellos, dejando luego el barco y a su padre, le siguieron.
Ed essi, lasciata prontamente la barca e il padre loro, lo seguirono.
23 ¶ Y rodeó Jesús toda Galilea, enseñando en las sinagogas de ellos, y predicando el Evangelio del Reino, y sanando toda enfermedad y toda flaqueza en el pueblo.
E Gesú andava attorno per tutta la Galilea, insegnando nelle loro sinagoghe, predicando l'evangelo del regno, e sanando ogni malattia e ogni infermità fra il popolo.
24 Y corría su fama por toda Siria; y le traían todos los que tenían mal; los tomados de diversas enfermedades y tormentos, y los endemoniados, y lunáticos, y paralíticos, y los sanaba.
E la sua fama si sparse per tutta la Siria; e gli presentarono tutti i malati, colpiti da varie infermità e dolori, indemoniati, epilettici e paralitici; ed egli li guarí.
25 Y le siguió gran multitud de Galilea y de Decápolis y de Jerusalén y de Judea y del otro lado del Jordán.
E grandi folle lo seguivano dalla Galilea, dalla Decapoli, da Gerusalemme, dalla Giudea e da oltre il Giordano.