Deuteronomio 27 ~ Deuteronomio 27

picture

1 Y mandó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os mando hoy.

Allora Mosè e gli anziani d'Israele, diedero quest'ordine al popolo: «Osservate tutti i comandamenti che oggi vi prescrivo.

2 Y será que, el día que pasaréis el Jordán a la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal;

Il giorno in cui attraverserete il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il vostro DIO, vi dà, erigerai per te delle grandi pietre e le intonacherai di calce.

3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho.

Poi scriverai su di esse tutte le parole di questa legge, quando attraverserai il Giordano per entrare nel paese che l'Eterno, il tuo DIO, ti dà, un paese dove scorre latte e miele, come l'Eterno, il DIO dei tuoi padri, ti ha detto.

4 S erá, pues, cuando hayas pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal;

Quando dunque attraverserete il Giordano, erigerete sul monte Ebal queste pietre, come oggi vi comando, e le intonacherete di calce.

5 y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.

Là costruirai pure un altare all'Eterno, il tuo DIO, un altare di pietre, sulle quali non userai alcun strumento di ferro.

6 D e piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;

Costruirai l'altare dell'Eterno, il tuo DIO, con pietre intatte e su di esso offrirai olocausti all'Eterno, il tuo DIO.

7 y ofrecerás sacrificios de paz, y comerás allí; y te alegrarás delante del SEÑOR tu Dios.

Offrirai sacrifici di ringraziamento, e là mangerai e gioirai davanti all'Eterno, il tuo DIO.

8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.

E scriverai su quelle pietre tutte le parole di questa legge a caratteri molto chiari».

9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo del SEÑOR tu Dios.

Poi Mosè e i sacerdoti levitici parlarono a tutto Israele, dicendo: «Fa' silenzio e ascolta, o Israele! Oggi sei divenuto il popolo dell'Eterno, il tuo DIO.

10 O irás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.

Ubbidirai quindi alla voce dell'Eterno, il tuo DIO, e metterai in pratica i suoi comandamenti e le sue leggi che oggi ti prescrivo».

11 Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:

In quello stesso giorno Mosè diede quest'ordine al popolo, dicendo:

12 E stos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hayas pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.

«Quando avrete attraversato il Giordano, ecco quelli che staranno sul monte Gherizim per benedire il popolo: Simeone, Levi, Giuda, Issacar, Giuseppe e Beniamino;

13 Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el monte de Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan, y Neftalí.

ed ecco quelli che staranno sul monte Ebal, per pronunziare la maledizione: Ruben, Gad, Ascer, Zabulon, Dan e Neftali.

14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:

I Leviti parleranno e diranno ad alta voce a tutti gli uomini d'Israele:

15 M aldito el varón que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación al SEÑOR, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.

"Maledetto l'uomo che fa un'immagine scolpita o di metallo fuso, cosa abominevole per l'Eterno, opera delle mani di un artigiano, e la pone in luogo segreto" E tutto il popolo risponderà e dirà: "Amen".

16 M aldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi disprezza suo padre o sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

17 M aldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi sposta i confini del vicino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi fa smarrire al cieco il suo cammino!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

19 M aldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi lede il diritto dello straniero, dell'orfano e della vedova!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

20 M aldito el que se acueste con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi si corica con la moglie di suo padre, perché ha sollevato il lembo della coperta di suo padre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

21 M aldito el que se ayunte con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi si corica con qualsiasi bestia!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

22 M aldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi si corica con la propria sorella, figlia di suo padre o figlia di sua madre!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

23 M aldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi si corica con sua suocera!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

24 M aldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi uccide il suo prossimo in segreto!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

25 M aldito el que recibiere soborno para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi accetta un regalo per colpire a morte un innocente!". E tutto il popolo dirà: "Amen".

26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.

"Maledetto chi non si attiene alle parole di questa legge, per metterle in pratica!". E tutto il popolo dirà: "Amen"».