1 ¶ Y mandó Moisés, con los ancianos de Israel, al pueblo, diciendo: Guardaréis todos los mandamientos que yo os mando hoy.
And Moses and the elders of Israel commanded the people, saying, Keep all the commandment which I command you this day.
2 Y será que, el día que pasaréis el Jordán a la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, te has de levantar piedras grandes, las cuales revocarás con cal;
And it shall be on the day when ye shall pass over the Jordan unto the land which Jehovah thy God giveth thee, that thou shalt set thee up great stones, and plaster them with plaster:
3 y escribirás en ellas todas las palabras de esta ley, cuando hayas pasado para entrar en la tierra que el SEÑOR tu Dios te da, tierra que fluye leche y miel, como el SEÑOR el Dios de tus padres te ha dicho.
and thou shalt write upon them all the words of this law, when thou art passed over; that thou mayest go in unto the land which Jehovah thy God giveth thee, a land flowing with milk and honey, as Jehovah, the God of thy fathers, hath promised thee.
4 S erá, pues, cuando hayas pasado el Jordán, que levantaréis estas piedras que yo os mando hoy, en el monte de Ebal, y las revocarás con cal;
And it shall be, when ye are passed over the Jordan, that ye shall set up these stones, which I command you this day, in mount Ebal, and thou shalt plaster them with plaster.
5 y edificarás allí altar al SEÑOR tu Dios, altar de piedras; no alzarás sobre ellas herramienta de hierro.
And there shalt thou build an altar unto Jehovah thy God, an altar of stones: thou shalt lift up no iron tool upon them.
6 D e piedras enteras edificarás el altar del SEÑOR tu Dios; y ofrecerás sobre él holocaustos al SEÑOR tu Dios;
Thou shalt build the altar of Jehovah thy God of unhewn stones; and thou shalt offer burnt-offerings thereon unto Jehovah thy God:
7 y ofrecerás sacrificios de paz, y comerás allí; y te alegrarás delante del SEÑOR tu Dios.
and thou shalt sacrifice peace-offerings, and shalt eat there; and thou shalt rejoice before Jehovah thy God.
8 Y escribirás en las piedras todas las palabras de esta ley muy claramente.
And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.
9 Y Moisés, con los sacerdotes levitas, habló a todo Israel, diciendo: Atiende y escucha, Israel: hoy eres hecho pueblo del SEÑOR tu Dios.
And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Keep silence, and hearken, O Israel: this day thou art become the people of Jehovah thy God.
10 O irás, pues, la voz del SEÑOR tu Dios, y cumplirás sus mandamientos y sus estatutos, que yo te mando hoy.
Thou shalt therefore obey the voice of Jehovah thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.
11 ¶ Y mandó Moisés al pueblo en aquel día, diciendo:
And Moses charged the people the same day, saying,
12 E stos estarán sobre el monte de Gerizim para bendecir al pueblo, cuando hayas pasado el Jordán: Simeón, Leví, Judá, Isacar, José y Benjamín.
These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are passed over the Jordan: Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin.
13 Y éstos estarán para pronunciar la maldición en el monte de Ebal: Rubén, Gad, Aser, Zabulón, Dan, y Neftalí.
And these shall stand upon mount Ebal for the curse: Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.
14 Y hablarán los levitas, y dirán a todo varón de Israel en alta voz:
And the Levites shall answer, and say unto all the men of Israel with a loud voice,
15 M aldito el varón que hiciere escultura o imagen de fundición, abominación al SEÑOR, obra de mano de artífice, y la pusiere en oculto. Y todo el pueblo responderá y dirá: Amén.
Cursed be the man that maketh a graven or molten image, an abomination unto Jehovah, the work of the hands of the craftsman, and setteth it up in secret. And all the people shall answer and say, Amen.
16 M aldito el que deshonrare a su padre o a su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.
17 M aldito el que redujere el término de su prójimo. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that removeth his neighbor's landmark. And all the people shall say, Amen.
18 M aldito el que hiciere errar al ciego en el camino. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that maketh the blind to wander out of the way. And all the people shall say, Amen.
19 M aldito el que torciere el derecho del extranjero, del huérfano, y de la viuda. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that wresteth the justice due to the sojourner, fatherless, and widow. And all the people shall say, Amen.
20 M aldito el que se acueste con la mujer de su padre; por cuanto descubrió el regazo de su padre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that lieth with his father's wife, because he hath uncovered his father's skirt. And all the people shall say, Amen.
21 M aldito el que se ayunte con cualquier bestia. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that lieth with any manner of beast. And all the people shall say, Amen.
22 M aldito el que se acueste con su hermana, hija de su padre, o hija de su madre. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that lieth with his sister, the daughter of his father, or the daughter of his mother. And all the people shall say, Amen.
23 M aldito el que se acueste con su suegra. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that lieth with his mother-in-law. And all the people shall say, Amen.
24 M aldito el que hiriere a su prójimo ocultamente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that smiteth his neighbor in secret. And all the people shall say, Amen.
25 M aldito el que recibiere soborno para herir de muerte al inocente. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that taketh a bribe to slay an innocent person. And all the people shall say, Amen.
26 M aldito el que no confirmare las palabras de esta ley para cumplirlas. Y dirá todo el pueblo: Amén.
Cursed be he that confirmeth not the words of this law to do them. And all the people shall say, Amen.