1 ¶ Simón Pedro, siervo y apóstol de Jesucristo, a los que habéis alcanzado fe igualmente preciosa con nosotros en la justicia de nuestro Dios y Salvador Jesucristo:
Simon Peter, a servant and apostle of Jesus Christ, to them that have obtained a like precious faith with us in the righteousness of our God and the Saviour Jesus Christ:
2 G racia y paz os sea multiplicada en el conocimiento de Dios, y de nuestro Señor Jesús.
Grace to you and peace be multiplied in the knowledge of God and of Jesus our Lord;
3 C omo todas las cosas que pertenecen a la vida y a la piedad nos son dadas de su divina potencia, por el conocimiento de aquel que nos ha llamado por su gloria y virtud,
seeing that his divine power hath granted unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that called us by his own glory and virtue;
4 p or las cuales nos son dadas preciosas y grandísimas promesas, para que por ellas fuerais hechos participantes de la naturaleza divina, habiendo huido de la corrupción que está en el mundo por la concupiscencia.
whereby he hath granted unto us his precious and exceeding great promises; that through these ye may become partakers of the divine nature, having escaped from the corruption that is in that world by lust.
5 ¶ Vosotros también, poniendo toda diligencia en esto mismo, mostrad en vuestra fe, virtud; y en la virtud, ciencia;
Yea, and for this very cause adding on your part all diligence, in your faith supply virtue; and in your virtue knowledge;
6 y en la ciencia, templanza; y en la templanza, paciencia; y en la paciencia, temor de Dios;
and in your knowledge self-control; and in your self-control patience; and in your patience godliness;
7 y en el temor de Dios, amor fraternal; y en el amor fraternal, caridad.
and in your godliness brotherly kindness; and in your brotherly kindness love.
8 P orque si en vosotros hay estas cosas, y abundan, no os dejarán estar ociosos, ni estériles en el conocimiento de nuestro Señor Jesucristo.
For if these things are yours and abound, they make you to be not idle nor unfruitful unto the knowledge of our Lord Jesus Christ.
9 P ero el que no tiene estas cosas, es ciego, y anda tentando el camino con la mano, habiendo olvidado de la purgación de sus antiguos pecados.
For he that lacketh these things is blind, seeing only what is near, having forgotten the cleansing from his old sins.
10 P or lo cual, hermanos, procurad tanto más de hacer firme vuestra vocación y elección; porque haciendo estas cosas, no caeréis jamás.
Wherefore, brethren, give the more diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never stumble:
11 P orque de esta manera os será abundantemente administrada la entrada en el Reino eterno de nuestro Señor y Salvador Jesucristo.
for thus shall be richly supplied unto you the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
12 ¶ Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with you.
13 P orque tengo por justo, (en tanto que estoy en este tabernáculo), de incitaros con amonestación,
And I think it right, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;
14 s abiendo que brevemente tengo que dejar este mi tabernáculo, como nuestro Señor Jesucristo me ha declarado.
knowing that the putting off of my tabernacle cometh swiftly, even as our Lord Jesus Christ signified unto me.
15 T ambién yo procuraré con diligencia, que después de mi fallecimiento, vosotros podáis tener memoria de estas cosas.
Yea, I will give diligence that at every time ye may be able after my decease to call these things to remembrance.
16 ¶ Porque nosotros no os hemos dado a conocer la potencia y la venida de nuestro Señor, Jesucristo, siguiendo fábulas por arte compuestas; sino como habiendo visto con nuestros propios ojos su majestad.
For we did not follow cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of his majesty.
17 P orque él había recibido de Dios el Padre honra y gloria, cuando una tal voz fue a él enviada de la magnífica gloria: Este es el amado Hijo mío, en el cual yo me he agradado.
For he received from God the Father honor and glory, when there was borne such a voice to him by the Majestic Glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased:
18 Y nosotros oímos esta voz enviada del cielo, cuando estábamos juntamente con él en el Monte Santo.
and this voice we ourselves heard borne out of heaven, when we were with him in the holy mount.
19 ¶ Tenemos también la palabra de los profetas más firme, a la cual hacéis bien de estar atentos como a una lámpara que alumbra en lugar oscuro, hasta que el día esclarezca, y el lucero de la mañana salga en vuestros corazones.
And we have the word of prophecy made more sure; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a lamp shining in a dark place, until the day dawn, and the day-star arise in your hearts:
20 E ntendiendo primero esto, que ninguna profecía de la Escritura es de particular interpretación;
knowing this first, that no prophecy of scripture is of private interpretation.
21 p orque la profecía no fue en los tiempos pasados traída por voluntad humana, sino que los santos hombres de Dios hablaron siendo inspirados del Espíritu Santo.
For no prophecy ever came by the will of man: but men spake from God, being moved by the Holy Spirit.