Romanos 8 ~ Romans 8

picture

1 Así que ahora, ninguna condenación hay para los que están en Cristo, Jesús, que no andan conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.

2 P orque la ley del Espíritu de vida en Cristo, Jesús, me ha librado de la ley del pecado y de la muerte.

For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.

3 P orque lo que era imposible a la ley, por cuanto era débil por la carne, y por el pecado, Dios enviando a su Hijo en semejanza de carne de pecado condenó al pecado en la carne;

For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:

4 p ara que la justicia de la ley fuera cumplida en nosotros, que no andamos conforme a la carne, sino conforme al Espíritu.

that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.

5 P orque los que son conforme a la carne, las cosas que son de la carne saben; mas los que conforme al Espíritu, las cosas que son del Espíritu.

For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.

6 P orque la prudencia de la carne es muerte; mas la prudencia del Espíritu, vida y paz;

For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:

7 p or cuanto la prudencia de la carne es enemistad contra Dios; porque no se sujeta a la ley de Dios, ni tampoco puede.

because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:

8 A sí que, los que son carnales no pueden agradar a Dios.

and they that are in the flesh cannot please God.

9 M as vosotros no sois en la carne, sino en el Espíritu, por cuanto el Espíritu de Dios mora en vosotros. Y si alguno no tiene el Espíritu de Cristo, el tal no es de él.

But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.

10 Pero si Cristo está en vosotros, el cuerpo a la verdad es muerto a causa del pecado; mas el espíritu vive a causa de la justicia.

And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.

11 Y si el Espíritu de aquel que levantó de los muertos a Jesús mora en vosotros, el que levantó a Jesús, el Cristo de los muertos, vivificará también vuestros cuerpos mortales por su Espíritu que mora en vosotros.

But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.

12 A sí que, hermanos, deudores somos, no a la carne, para que vivamos conforme a la carne;

So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:

13 p orque si viviereis conforme a la carne, moriréis; mas si por el Espíritu mortificáis las obras del cuerpo, viviréis.

for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.

14 P orque todos los que son guiados por el Espíritu de Dios, los tales son hijos de Dios.

For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.

15 P orque no habéis recibido el espíritu de servidumbre para estar (otra vez) en temor; mas habéis recibido el Espíritu de adopción (de hijos), por el cual clamamos, ¡Abba, Padre!

For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.

16 P orque el mismo Espíritu da testimonio a nuestro espíritu que somos hijos de Dios.

The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:

17 Y si hijos, también herederos; ciertamente de Dios, y coherederos con Cristo; si empero padecemos juntamente con él, para que juntamente con él seamos glorificados.

and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.

18 P orque tengo por cierto que lo que en este tiempo se padece, no es de comparar con la gloria venidera que en nosotros ha de ser manifestada.

For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.

19 P orque la esperanza solícita de las criaturas espera la manifestación de los hijos de Dios.

For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.

20 P orque las criaturas sujetas fueron a vanidad, no de su voluntad, sino por causa del que las sujetó,

For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope

21 c on esperanza que también las mismas criaturas serán libradas de la servidumbre de corrupción en la libertad gloriosa de los hijos de Dios.

that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.

22 P orque ya sabemos que todas las criaturas gimen (a una), y (a una) están de parto hasta ahora.

For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.

23 Y no sólo ellas, sino también nosotros mismos, que tenemos las primicias del Espíritu, nosotros también gemimos dentro de nosotros mismos esperando la adopción, es a saber, la redención de nuestro cuerpo.

And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.

24 P orque en esperanza somos salvos; pero la esperanza que se ve, no es esperanza; porque lo que alguno ve, no lo espera.

For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?

25 P ues si lo que no vemos lo esperamos, por paciencia lo esperamos.

But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.

26 Y asimismo también el Espíritu nos ayuda en nuestra flaqueza; porque orar como conviene, no lo sabemos; sino que el mismo Espíritu demanda por nosotros con gemidos indecibles.

And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;

27 M as el que escudriña los corazones, sabe qué es el deseo del Espíritu, que conforme a Dios, demanda por los santos.

and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.

28 Y ya sabemos que a los que a Dios aman, todas las cosas les ayudan a bien, a los que conforme al Propósito son llamados (a ser santos).

And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.

29 Porque a los que antes conoció, también les señaló desde antes el camino para que fueran hechos conformes a la imagen de su Hijo, para que él sea el Primogénito entre muchos hermanos;

For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:

30 Y a los que les señaló desde antes el camino, a éstos también llamó; y a los que llamó, a éstos también justificó; y a los que justificó, a éstos también glorificó.

and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.

31 ¿Pues qué diremos a esto? Si Dios es por nosotros, ¿quién será contra nosotros?

What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?

32 E l que aun a su propio Hijo no escatimó, antes lo entregó por todos nosotros, ¿cómo no nos dará también con él todas las cosas?

He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?

33 ¿ Quién acusará a los escogidos de Dios? Dios es el que los justifica.

Who shall lay anything to the charge of God's elect? It is God that justifieth;

34 ¿ Quién es el que los condenará? Cristo, Jesús, es el que murió; más aun, el que también resucitó, quien además está a la diestra de Dios, el que también demanda por nosotros.

who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.

35 ¿ Quién nos apartará de la caridad de Cristo? ¿tribulación, o angustia, o persecución, o hambre, o desnudez, o peligro, o espada?

Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?

36 ( Como está escrito: Por causa de ti somos muertos todo el tiempo; somos estimados como ovejas de matadero.)

Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.

37 A ntes, en todas estas cosas somos más que vencedores por aquel que nos amó.

Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.

38 P or lo cual estoy cierto que ni la muerte, ni la vida, ni ángeles, ni principados, ni potestades, ni lo presente, ni lo por venir,

For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,

39 n i lo alto, ni lo bajo, ni ninguna criatura nos podrá apartar de la caridad de Dios, que es en Cristo, Jesús, Señor nuestro.

nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.