1 ¶ ¿Qué, pues, tiene más el Judío? ¿O qué aprovecha la circuncisión?
What advantage then hath the Jew? or what is the profit of circumcision?
2 M ucho en todas maneras. Lo primero ciertamente, que los oráculos de Dios les han sido confiados.
Much every way: first of all, that they were intrusted with the oracles of God.
3 ¿ Pues qué, si algunos de ellos han sido incrédulos? ¿La incredulidad de ellos habrá por esto hecho vana la verdad de Dios?
For what if some were without faith? shall their want of faith make of none effect the faithfulness of God?
4 E n ninguna manera; porque Dios es Verdadero y todo hombre es mentiroso, como está escrito: Para que seas justificado en tus dichos, y venzas cuando juzgares.
God forbid: yea, let God be found true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy words, And mightest prevail when thou comest into judgment.
5 Y si nuestra iniquidad engrandece la justicia de Dios, ¿qué diremos? ¿Será por esto injusto Dios que da castigo? (hablo como hombre.)
But if our righteousness commendeth the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who visiteth with wrath? (I speak after the manner of men.)
6 E n ninguna manera; de otro modo, ¿cómo juzgaría Dios al mundo?
God forbid: for then how shall God judge the world?
7 P ero si la verdad de Dios creció para su gloria por mi mentira, ¿por qué aún así yo soy juzgado como pecador?
But if the truth of God through my lie abounded unto his glory, why am I also still judged as a sinner?
8 ¿ Y por qué no decir (como somos infamados, y como algunos dicen que nosotros decimos): Hagamos males para que vengan bienes? La condenación de los cuales es justa.
and why not (as we are slanderously reported, and as some affirm that we say), Let us do evil, that good may come? whose condemnation is just.
9 ¿ Qué pues? ¿Somos mejores que ellos? En ninguna manera, porque ya hemos comprobado a judíos y a griegos, que todos están bajo pecado.
What then? are we better than they? No, in no wise: for we before laid to the charge both of Jews and Greeks, that they are all under sin;
10 C omo está escrito: No hay justo, ni aun uno;
as it is written, There is none righteous, no, not one;
11 n o hay quien entienda, no hay quien busque a Dios;
There is none that understandeth, There is none that seeketh after God;
12 t odos se apartaron, a una fueron hechos inútiles; no hay quien haga lo bueno, no hay ni aun uno;
They have all turned aside, they are together become unprofitable; There is none that doeth good, no, not, so much as one:
13 s epulcro abierto es su garganta; con sus lenguas tratan engañosamente; veneno de áspides está debajo de sus labios;
Their throat is an open sepulchre; With their tongues they have used deceit: The poison of asps is under their lips:
14 c uya boca está llena de maledicencia y de amargura;
Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 s us pies son ligeros para derramar sangre;
Their feet are swift to shed blood;
16 q uebrantamiento y desventura hay en sus caminos;
Destruction and misery are in their ways;
17 y camino de paz no conocieron:
And the way of peace have they not known:
18 n o hay temor de Dios delante de sus ojos.
There is no fear of God before their eyes.
19 ¶ Pero sabemos que todo lo que la ley dice, a los que están en la ley lo dice, para que toda boca se tape, y que todo el mundo se sujete a Dios;
Now we know that what things soever the law saith, it speaketh to them that are under the law; that every mouth may be stopped, and all the world may be brought under the judgment of God:
20 p orque por las obras de la ley ninguna carne se justificará delante de él; porque por la ley es el conocimiento del pecado.
because by the works of the law shall no flesh be justified in his sight; for through the law cometh the knowledge of sin.
21 P ero ahora, sin la ley, la justicia de Dios se ha manifestado, testificada por la ley y por los profetas;
But now apart from the law a righteousness of God hath been manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 l a justicia, digo, de Dios por la fe de Jesús el Cristo, para todos y sobre todos los que creen en él. Porque no hay diferencia,
even the righteousness of God through faith in Jesus Christ unto all them that believe; for there is no distinction;
23 p or cuanto todos pecaron, y están destituidos de la gloria de Dios;
for all have sinned, and fall short of the glory of God;
24 j ustificados gratuitamente por su gracia mediante la redención que es en Jesús el Cristo;
being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 a l cual Dios ha propuesto por reconciliación mediante la fe en su sangre, para manifestación de su justicia, para la remisión de los pecados pasados;
whom God set forth to be a propitiation, through faith, in his blood, to show his righteousness because of the passing over of the sins done aforetime, in the forbearance of God;
26 p or la paciencia de Dios, manifestando su justicia en este tiempo, para que él solo sea el Justo y el que justifica al que es de la fe de Jesús el Cristo.
for the showing, I say, of his righteousness at this present season: that he might himself be just, and the justifier of him that hath faith in Jesus.
27 ¿ Dónde pues está la jactancia? Es echada fuera. ¿Por cuál ley? ¿De las obras? No; sino por la ley de la fe.
Where then is the glorying? It is excluded. By what manner of law? of works? Nay: but by a law of faith.
28 A sí que, concluimos que el hombre es justificado por fe sin las obras de la ley.
We reckon therefore that a man is justified by faith apart from the works of the law.
29 ¿ O es Dios solamente Dios de los judíos? ¿No es también Dios de los gentiles? Cierto, también es Dios de los gentiles.
Or is God the God of Jews only? is he not the God of Gentiles also? Yea, of Gentiles also:
30 P orque un solo Dios es de todos, el cual justificará por la fe la circuncisión, y por la fe la incircuncisión.
if so be that God is one, and he shall justify the circumcision by faith, and the uncircumcision through faith.
31 ¿ Luego deshacemos la ley por la fe? En ninguna manera; antes establecemos la ley.
Do we then make the law of none effect through faith? God forbid: nay, we establish the law.