1 ¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y a los fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
Paul, an apostle of Christ Jesus through the will of God, to the saints that are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus:
2 G racia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
3 ¶ Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo,
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with every spiritual blessing in the heavenly places in Christ:
4 s egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;
even as he chose us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in love:
5 e l cual nos señaló desde antes el camino para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntad,
having foreordained us unto adoption as sons through Jesus Christ unto himself, according to the good pleasure of his will,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;
to the praise of the glory of his grace, which he freely bestowed on us in the Beloved:
7 e n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
in whom we have our redemption through his blood, the forgiveness of our trespasses, according to the riches of his grace,
8 q ue sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,
which he made to abound toward us in all wisdom and prudence,
9 d escubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,
making known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in him
10 d e restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
unto a dispensation of the fulness of the times, to sum up all things in Christ, the things in the heavens, and the things upon the earth; in him, I say,
11 E n él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
in whom also we were made a heritage, having been foreordained according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his will;
12 p ara que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.
to the end that we should be unto the praise of his glory, we who had before hoped in Christ:
13 E n el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,
in whom ye also, having heard the word of the truth, the gospel of your salvation,-- in whom, having also believed, ye were sealed with the Holy Spirit of promise,
14 Q ue es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
which is an earnest of our inheritance, unto the redemption of God's own possession, unto the praise of his glory.
15 ¶ Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,
For this cause I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which is among you, and the love which ye show toward all the saints,
16 n o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 q ue el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you a spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 a lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
having the eyes of your heart enlightened, that ye may know what is the hope of his calling, what the riches of the glory of his inheritance in the saints,
19 y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
and what the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to that working of the strength of his might
20 l a cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,
which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and made him to sit at his right hand in the heavenly places,
21 s obre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:
far above all rule, and authority, and power, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:
22 y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,
and he put all things in subjection under his feet, and gave him to be head over all things to the church,
23 l a cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.
which is his body, the fulness of him that filleth all in all.