1 ¶ Pablo, apóstol de Jesús el Cristo por la voluntad de Dios, a los santos que están en Efeso, y a los fieles en Cristo Jesús que están en Efeso:
¶ Paul, apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints who are at Ephesus and to the faithful in Christ Jesus:
2 G racia y paz tengáis de Dios Padre nuestro, y del Señor Jesús, el Cristo.
Grace be to you and peace from God our Father and from the Lord Jesus Christ.
3 ¶ Bendito el Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, el cual nos bendijo con toda bendición espiritual en bienes celestiales en Cristo,
¶ Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with all spiritual blessings in heavenly things in Christ;
4 s egún nos escogió en él antes de la fundación del mundo, para que fuéramos santos y sin mancha delante de él en caridad;
according as he has chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blemish before him in charity;
5 e l cual nos señaló desde antes el camino para ser adoptados en hijos por Jesús, el Cristo, en sí mismo, por el buen querer de su voluntad,
having marked out beforehand the way for us to be adopted as sons by Jesus Christ in himself, according to the good pleasure of his will,
6 p ara alabanza de la gloria de su gracia, con la cual nos hizo aceptos en el Amado;
to the praise of the glory of his grace, in which he has made us accepted in the beloved;
7 e n el cual tenemos redención por su sangre, la remisión de pecados por las riquezas de su gracia,
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins according to the riches of his grace,
8 q ue sobreabundó en nosotros en toda sabiduría y prudencia,
which has over abounded in us in all wisdom and prudence;
9 d escubriéndonos el misterio de su voluntad, por el buen querer de su voluntad, según lo que se había propuesto en sí mismo,
having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he has purposed in himself,
10 d e restaurar todas las cosas por el Cristo, en la dispensación del cumplimiento de los tiempos, así las que están en los cielos, como las que están en la tierra.
that in the dispensation of the fulfillment of the times he might restore all things by the Christ, both those which are in heaven and those which are on earth,
11 E n él digo, en quien asimismo tuvimos herencia, quien nos señaló desde antes el camino conforme al propósito del que hace todas las cosas según el consejo de su voluntad,
in him in whom likewise we have obtained an inheritance, having had the way marked out beforehand according to the purpose of him who works all things after the counsel of his own will,
12 p ara que seamos para alabanza de su gloria, nosotros que antes esperamos en el Cristo.
so that we should be to the praise of his glory, those of us who first trusted in the Christ.
13 E n el cual esperasteis también vosotros oyendo la Palabra de Verdad, el Evangelio de vuestra salud; en el cual también desde que creísteis, fuisteis sellados con el Espíritu Santo de la Promesa,
In whom ye also trusted, hearing the word of truth, the gospel of your saving health; in whom also after ye believed, ye were sealed with that Holy Spirit of the promise,
14 Q ue es las arras de nuestra herencia, para la redención de la posesión adquirida para alabanza de su gloria.
which is the earnest of our inheritance unto the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.
15 ¶ Por lo cual también yo, habiendo oído de vuestra fe en el Señor Jesús, y la caridad para con todos los santos,
¶ Therefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus and charity unto all the saints,
16 n o ceso de dar gracias por vosotros, haciendo memoria de vosotros en mis oraciones,
cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 q ue el Dios del Señor nuestro, Jesús, el Cristo, el Padre de gloria, os dé Espíritu de sabiduría y de revelación en el conocimiento de El;
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him;
18 a lumbrando los ojos de vuestro entendimiento, para que sepáis cuál sea la esperanza de su llamado, y cuáles sean las riquezas de la gloria de su herencia en los santos,
illuminating the eyes of your understanding, that ye may know what is the hope of his calling and what are the riches of the glory of his inheritance in the saints
19 y cuál sea aquella supereminente grandeza de su potencia en nosotros los que creemos, por la operación de la potencia de su fortaleza,
and what is the exceeding greatness of his power in us who believe, by the operation of the power of his strength,
20 l a cual obró en el Cristo, resucitándole de los muertos, y colocándole a su diestra en los lugares celestiales,
which operated in the Christ, raising him from the dead and setting him at his own right hand in the heavenly places,
21 s obre todo principado y potestad, y potencia, y señorío, y todo nombre que se nombra, no sólo en este siglo, sino aun en el venidero:
far above all principality and power and might and dominion and every name that is named, not only in this age, but also in that which is to come,
22 y sujetándole todas las cosas debajo de sus pies, y poniéndolo por cabeza sobre todas las cosas a la Iglesia,
And has put all things under his feet and gave him to be the head over all things to the congregation,
23 l a cual es su cuerpo, y él es la plenitud de ella: el cual llena todas las cosas en todos.
which is his body, and he is the fullness of her: who fills all things in everyone.